HomeRamayanaBala KandaSarga 9Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

ऋश्यशृङ्गानयनकथा — The Account of Bringing Ṛśyaśṛṅga

and the Remedy for Drought

वक्ष्यन्ति चिन्तयित्वा ते तस्योपायांश्च तत्क्षमान्।आनेष्यामो वयं विप्रं न च दोषो भविष्यति।। ।।

vakṣyanti cintayitvā te tasyopāyāṃś ca tatkṣamān | āneṣyāmo vayaṃ vipraṃ na ca doṣo bhaviṣyati ||

پھر انہوں نے سوچ بچار کر کے اس مقصد کے مناسب طریقے بتانے کا کہا: “ہم اس برہمن رشی کو لے آئیں گے، اور ہم پر کوئی الزام نہ آئے گا۔”

vakṣyantithey will say/tell
vakṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, periphrastic future), Parasmaipada, 3rd person Plural
cintayitvāhaving considered
cintayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√cint (धातु) → cintayitvā (क्त्वान्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having thought/considered'
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative Plural
tasyafor him / of him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (possessive relation)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Genitive (षष्ठी) Singular
upāyānmeans/plans
upāyān:
Karma (कर्म) (object of 'vakṣyanti')
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tat-kṣamānsuitable for that
tat-kṣamān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (qualifier of karma)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक) + kṣama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (prādi/ṣaṣṭhī sense by context): 'fit for that (purpose)'; Masculine, Accusative Plural; qualifies 'upāyān'
āneṣyāmaḥwe will bring
āneṣyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, periphrastic future), Parasmaipada, 1st person Plural
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative Plural
vipramthe brahmin/sage
vipram:
Karma (कर्म) (object of 'āneṣyāmaḥ')
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
doṣaḥfault/blame
doṣaḥ:
Karta (कर्ता) (subject of 'bhaviṣyati')
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future) used in epic style / or Lṛṭ (लृट्) by some traditions; 3rd person Singular, Parasmaipada

After thinking about the means to be employed to bring the rishi to the court, they told him they would bring the sage if they are not to blame (in case anything untowardhappens).

D
Daśaratha
V
vipra (sage/brahmin)

FAQs

Dharma is concern for doṣa (moral fault): they seek a method that achieves the aim without ethical transgression, stressing right means along with right ends.

The emissaries negotiate conditions: they will proceed only after identifying a safe and acceptable strategy that avoids culpability.

Conscientiousness: they explicitly consider accountability and the ethics of method.