Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

मन्थराप्रेरणा—वरद्वय-स्मरणं च

Manthara’s Provocation and the Recalling of Two Boons

अहं हि नैवास्तरणानि न स्रजोन चन्दनं नाञ्जनपानभोजनम्।न किञ्चिदिच्छामि न चेह जीवितंन चेदितो गच्छति राघवो वनम्।।।।

ahaṃ hi naivāstaraṇāni na srajo na candanaṃ nāñjana-pāna-bhojanam |

na kiñcid icchāmi na ceha jīvitaṃ

na ced ito gacchati rāghavo vanam ||

اگر رाघو یہاں سے جنگل کو نہ جائے تو نہ مجھے بستر چاہییں، نہ ہار، نہ چندن، نہ سرمہ، نہ پینے کھانے کی چیزیں۔ میں یہاں کسی شے کی خواہش نہیں رکھتی، حتیٰ کہ اپنی جان کی بھی نہیں۔

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle/emphasis (निपात)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
evaat all/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
āstaraṇānibeddings/couches
āstaraṇāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāstaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
srajaḥgarlands
srajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsraj (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
candanamsandal paste
candanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcandana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
añjana-pāna-bhojanamcollyrium, drink, and food
añjana-pāna-bhojanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootañjana + pāna + bhojana (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) enumerative; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) as a collective
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
kiñcitanything
kiñcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun/indefinite (किम्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
icchāmiI desire
icchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तार्थक अव्यय)
itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
gacchatigoes
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vanamto the forest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

If Rama does not go from here to the forest, I want neither a bed nor garlands nor sandalpaste nor unguents nor food nor water nor even life.

R
Rāghava (Rāma)
V
Vana (forest)

FAQs

Kaikeyī frames her demand as non-negotiable: unless Rāma goes to the forest, she rejects all comforts and even life. This intensifies the pressure on Daśaratha to keep his earlier promise, making satya (keeping one’s word) the central ethical constraint.

The verse dramatizes a conflict of dharmas: personal desire and coercion versus the king’s duty to uphold truth and royal integrity. It sets the stage for Daśaratha’s anguish and Rāma’s later choice to protect dharma by honoring his father’s pledged word.