Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

शोकोपहतचेताश्च वृद्धश्च जगतीपतिः।कामभावावसन्नश्च तस्मादेतद्ब्रवीमि ते।।2.52.23।।

śokopahatacetāś ca vṛddhaś ca jagatīpatiḥ |

kāmabhāvāvasannaś ca tasmād etad bravīmi te ||

کیونکہ زمین کے مالک کا دل غم سے مغلوب ہے، اور وہ بوڑھے بھی ہیں؛ اور خواہشات کے دباؤ سے بھی نڈھال ہیں—اسی لیے میں تم سے یہ بات کہتا ہوں۔

śoka-upahata-cetāḥone whose mind is overwhelmed by grief
śoka-upahata-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + upahata (√han धातु, क्त कृदन्त) + cetas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (समास); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying jagatīpatiḥ; lit. 'whose mind is struck by grief'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
vṛddhaḥold
vṛddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying jagatīpatiḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
jagatīpatiḥthe lord of the earth (king)
jagatīpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) 'lord of the earth'; Masculine, Nominative, Singular
kāma-bhāva-avasannaḥovercome by desire/attachment
kāma-bhāva-avasannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + avasanna (ava√sad धातु, क्त कृदन्त)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Nominative, Singular; qualifying jagatīpatiḥ; 'sunk/overcome by passion/attachment'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक tad)
FormAvyaya (ablatival adverb), 'therefore/from that reason'
etatthis (matter)
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Accusative, Singular; object of bravīmi
bravīmiI tell, I say
bravīmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st person, Singular
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular

I tell you this because the lord of the earth (Dasaratha), is in deep distress. He is old. And he is under the control of his passion.

R
Rama
S
Sumantra
D
Dasharatha

FAQs

Dharma includes realistic compassion: Rama acknowledges human frailty (age, grief, desire) and urges careful action to protect the vulnerable from further harm.

Rama explains to Sumantra why he must be cautious and supportive toward Daśaratha when returning—because the king is emotionally and physically fragile.

Rama’s discernment (viveka) and empathy: he diagnoses the king’s condition and responds with responsible, protective counsel.