Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 25, Shloka 43

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

भद्रासनगतं राम वनवासादिहागतम्।द्रक्ष्यामि च पुनस्त्वां तु तीर्णवन्तं पितुर्वचः।।2.25.43।।

bhadrāsanagataṃ rāma vanavāsād ihāgatam | drakṣyāmi ca punas tvāṃ tu tīrṇavantaṃ pitur vacaḥ || 2.25.43 ||

اے رام! جب تم بن باس سے یہاں لوٹو گے اور اپنے پتا کے حکم کو پار کر کے—پورا کر کے—آؤ گے، تو میں تمہیں پھر دیکھوں گی، بھدر آسن یعنی مبارک تخت پر متمکن۔

bhadra-āsana-gatamseated on the auspicious throne
bhadra-āsana-gatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhadra (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त, √gam)
FormKta (क्त) participle gata; Puṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; 'gone to/placed on the auspicious seat (throne)'
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (सम्बोधन) Ekavacana
vana-vāsātfrom exile in the forest
vana-vāsāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + vāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī Ekavacana; 'from forest-dwelling/exile'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-vācaka avyaya (adverb of place)
āgatamreturned/come
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + ā- (उपसर्ग)
FormKta participle; Puṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; qualifies tvām
drakṣyāmiI shall see
drakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLuṭ future sense; Uttama-puruṣa Ekavacana; Parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya (conjunction)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormKāla/āvṛtti-vācaka avyaya (again)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dvitīyā Ekavacana
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/vyatireka particle (but/indeed)
tīrṇavantamhaving fulfilled
tīrṇavantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottīrṇa (कृदन्त, √tṝ) + -vant (तद्धित/प्रत्यय)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana; possessive adjective: 'one who has crossed/fulfilled'
pituḥof (your) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (षष्ठी/genitive) Ekavacana
vacaḥcommand/word
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā Ekavacana (also nominative possible in form); here object of 'fulfilling' (tīrṇavantam) by sense

After you have fulfilled your father's words and returned from your exile I shall behold you seated on the throne, O Rama!

K
Kausalyā
R
Rāma
F
forest exile (vanavāsa)

FAQs

Satya and filial dharma: honoring the father’s word is treated as a sacred obligation; rightful rule follows fulfilled duty.

Kausalyā envisions Rāma completing the exile vow and returning to assume the throne.

Rāma’s truthfulness and obedience—commitment to the pledged command despite personal loss.