Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अभिषेक-निवृत्ति-उपदेशः

Withdrawal of the Coronation: Rama’s Counsel to Lakshmana

मा च लक्ष्मण सन्तापं कार्षीर्लक्ष्म्या विपर्यये।राज्यं वा वनवासो वा वनवासो महोदयः।।।।

mā ca lakṣmaṇa santāpaṃ kārṣīr lakṣmyā viparyaye | rājyaṃ vā vanavāso vā vanavāso mahodayaḥ ||

اے لکشمن! اس بخت کے الٹ پھیر پر رنج نہ کر۔ راجیہ ہو یا वनवास—वनवास ہی مہا اُدَے، یعنی بڑی شان و سعادت ہے۔

माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध/Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle used with लोट्/लङ् etc.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, संबोधन, एकवचन
सन्तापम्grief
सन्तापम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसन्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कार्षीःyou should do/make
कार्षीः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Prohibitive usage with मा), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लक्ष्म्याःof fortune/royal prosperity
लक्ष्म्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विपर्ययेin reversal; in loss
विपर्यये:
Adhikarana (अधिकरण/Occasion)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
राज्यम्kingship
राज्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
वनवासःforest-dwelling; exile
वनवासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
वनवासःforest-dwelling
वनवासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महोदयःglorious; of great outcome
महोदयः:
Sampradana (सम्प्रदान/Predicative)
TypeAdjective
Rootमहोदय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् उदयः यस्य/महान् उदयः = great rise); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)

I do not remember to have done anything any time with a motive or without understanding which might have caused even a little displeasure to father or mothers.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
rājya (kingdom)
V
vanavāsa (forest exile)

FAQs

Dharma is valuing righteousness over status: exile embraced for duty can be more glorious than power gained without moral clarity.

Rāma consoles Lakṣmaṇa after the kingdom is lost, reframing forest exile as an honorable path.

Vairāgya (detachment) and moral courage—Rāma treats loss as an opportunity for higher discipline.