Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

यौवराज्य-प्रस्तावः

Proposal for Rāma’s Installation as Heir-Apparent

इच्छामो हि महाबाहुं रघुवीरं महाबलम्।गजेन महताऽयान्तं रामं छत्रावृताननम्।।2.2.22।।

icchāmo hi mahā-bāhuṃ raghu-vīraṃ mahā-balam |

gajena mahatā yāntaṃ rāmaṃ chatrāvṛtānanaṃ || 2.2.22 ||

ہم تو بے شک مہاباہو، رَگھو ویر، مہابلی رام کو دیکھنے کے مشتاق ہیں—جو عظیم ہاتھی پر سوار آ رہے ہوں اور شاہی چھتر کے سائے میں اُن کا چہرہ ڈھکا ہو۔

इतिthus
इति:
Sambandha (वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of vacanam)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मनःप्रियम्pleasing to the mind
मनःप्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमनस् + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formसमास: मनसः प्रियम् (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of vacanam implied/that act)
अजानन्not knowing
अजानन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) with न-प्रत्यय (neg.)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘जानत्’ with privative a-; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying rājā
इवas if
इव:
Upamana (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
जिज्ञासुःwishing to ascertain
जिज्ञासुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु)
Formइच्छार्थक कृदन्त (सन्-प्रत्यय/Desiderative base jिज्ञास्) + उ-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘desirous to know’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of vacanam)
वचनम्statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

We cherish to see the mighty-armed hero among the Raghus, Rama, riding on a majestic elephant, his countenance shadowed by the royal parasol.

R
Rāma
R
Raghu (dynastic reference)
G
gaja (royal elephant)
C
chatra (royal parasol)

FAQs

The verse links righteous rule with public legitimacy: the people’s desire to witness the heir’s royal insignia reflects dharma as social order upheld through recognized, ceremonial affirmation of authority.

The assembly expresses eagerness to see the public signs of Rāma’s elevation—an auspicious, visible confirmation of succession.

Rāma’s heroic stature and strength (mahābāhu, mahābala), presented as qualities suited to protecting and sustaining dharmic governance.