Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

ततः फल्गुं व्रजेद्राजंस्तीर्थसेवी नराधिप । अश्वमेधमवाप्नोति सिद्धिं च परमां व्रजेत्

tataḥ phalguṃ vrajedrājaṃstīrthasevī narādhipa | aśvamedhamavāpnoti siddhiṃ ca paramāṃ vrajet

پھر، اے راجن—اے نرادھپ! تیرتھوں کی سیوا کرنے والا یاتری فلگو (ندی) کی طرف جائے؛ وہ اشومیدھ یَجْن کا پھل پاتا ہے اور اعلیٰ ترین روحانی کمال تک پہنچتا ہے۔

ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/क्रमवाचक) — indeclinable ‘then/from there’
फल्गुम्(to) the Phalgu (river)
फल्गुम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootफल्गु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular (river Phalgu)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
तीर्थसेवीa pilgrim/one devoted to holy places
तीर्थसेवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतीर्थ-सेविन् (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अध्याहृतः) सः/नरः इति विशेषणम् — Masculine, Nominative, Singular; adjective ‘one who serves/visits tīrthas’
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर-अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
अश्वमेधम्the Aśvamedha (merit/result)
अश्वमेधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present indicative, 3rd person, Singular
सिद्धिम्success/accomplishment
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सिद्धिम् इति विशेषणम् — Feminine, Accusative, Singular
व्रजेत्should attain/go (to)
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular

Unspecified (narrator addressing a king: 'rājan', 'narādhipa')

Concept: Tīrtha-sevā—reverent service to sacred places—transmutes ordinary travel into sādhanā, granting merits rivaling imperial sacrifices and culminating in highest perfection.

Application: Approach sacred spaces with humility: cleanliness, charity, non-harm, and service to pilgrims/priests; treat any ‘holy’ duty as service rather than transaction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-king and attendants arrive at the sandy, wide Phalgu riverbed, where priests guide them to a shimmering channel of water. The river glows as if carrying invisible mantras; above, a faint celestial horse-banner dissolves into light, signifying that tīrtha merit surpasses royal spectacle.","primary_figures":["pilgrim king (narādhipa)","tīrtha-sevī devotees","river priests","personified Phalgu as a river goddess (optional)"],"setting":"Phalgu riverbank with ghāṭa steps, sandbanks, ritual platforms, and small shrines","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pale sand gold","turquoise water","white cotton","copper bronze","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Phalgu river goddess seated on a lotus near the ghāṭa, devotees offering arghya, the king with folded hands, gold leaf on river highlights and halos, ornate arch framing the ghāṭa, rich reds/greens with gem-studded jewelry and ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive sandy riverbed with a narrow sparkling stream, delicate figures performing snāna and tarpaṇa, soft pastel sky, lyrical trees and distant temples; fine brushwork, gentle gradients, refined expressions of devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Phalgu as a crowned river-deity with flowing blue-green bands, devotees in disciplined postures, bold outlines and temple-wall symmetry, warm red/yellow background fields, decorative lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river-ghāṭa framed by lotus and floral borders, peacocks at corners, devotees offering lamps and water; deep indigo ground with gold motifs, intricate textile patterning, small Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","ghāṭa footsteps","temple bells","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: व्रजेत्+राजन् → व्रजेद्राजन्; राजन्+तीर्थसेवी → राजंस्तीर्थसेवी (अनुस्वारादेश); अश्वमेधम्+अवाप्नोति → अश्वमेधमवाप्नोति.

P
Phalgu
A
Aśvamedha

FAQs

It presents Phalgu as a highly meritorious sacred site: a pilgrim devoted to tīrtha-practice gains extraordinary religious merit and is led toward supreme spiritual accomplishment.

The comparison elevates pilgrimage as an accessible spiritual discipline, stating that the merit traditionally associated with a grand royal rite (Aśvamedha) can be attained through devoted tīrtha-sevā.

A king is encouraged to value dharma beyond political power—supporting or undertaking sacred journeys and religious discipline, aiming not only for merit but for the highest spiritual goal.