Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

किमेतच्चेष्टितं पापं ह्यनागसि विचेष्टया । प्रियंकृतोऽप्रियंकृत्वा धिक्त्वां धर्मकृतांतकम्

kimetacceṣṭitaṃ pāpaṃ hyanāgasi viceṣṭayā | priyaṃkṛto'priyaṃkṛtvā dhiktvāṃ dharmakṛtāṃtakam

یہ کیسا گناہ آلود عمل ہے—ایک بےگناہ کے ساتھ یہ الٹی حرکت؟ احسان پا کر بدلہ بدی سے دیتا ہے۔ تجھ پر افسوس، تو نے گویا دھرم ہی کا خاتمہ کر دیا۔

किम्what
किम्:
Karma (कर्म/predicate nominal: 'what is this?')
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); here exclamatory-interrogative
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण/determiner)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); with 'ceṣṭitam'
चेष्टितम्act/deed
चेष्टितम्:
Karma (कर्म/predicate nominal: 'this deed')
TypeNoun
Rootचेष्टित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle used substantively (क्त) from √चेष्ट् (धातु) 'to act/move'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
पापम्sinful
पापम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying 'ceṣṭitam'
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात/अव्यय): emphatic/causal 'indeed/for'
अनागसिtoward the guiltless (one)
अनागसि:
Adhikarana (अधिकरण/locative of reference)
TypeAdjective
Rootअनागस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); used as adjective: 'in/against one who is guiltless' (locative of reference)
विचेष्टयाby (such) misbehavior
विचेष्टया:
Karana (करण/manner-instrument)
TypeNoun
Rootविचेष्टा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
प्रियं-कृतःhaving done what is pleasing
प्रियं-कृतः:
Karta (कर्ता/subject descriptor)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष: 'प्रियं कृतवान्' (one who has done what is pleasing); kṛta = PPP from √कृ (धातु)
अप्रियं-कृत्वाhaving done what is displeasing
अप्रियं-कृत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) from √कृ with object 'apriyam': 'having done what is displeasing'
धिक्shame!
धिक्:
Sambodhana (सम्बोधन/impersonal exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
FormInterjection/particle (निन्दावाचक निपात/अव्यय): 'shame on!'
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/object of 'dhik')
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
धर्म-कृतान्तकम्destroyer of dharma
धर्म-कृतान्तकम्:
Karma (कर्म/appositive to 'tvām')
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + कृतान्तक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'धर्मस्य कृतान्तकः' = 'the destroyer/ender of dharma' (vocative sense intended though form is accusative, used appositionally with 'tvām')

Unspecified (context-dependent admonisher within Adhyaya 22)

Concept: Ingratitude and harm toward the innocent is pāpa; it is a collapse of dharma that destroys one’s moral standing and future welfare.

Application: Repay kindness with kindness; practice gratitude; before acting, test: ‘Is the other person innocent? Have they helped me?’—then restrain harmful impulses.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A moral rebuke delivered in a charged moment: the admonisher points with a trembling hand, eyes wet with hurt yet blazing with righteous anger. The accused stands lowered, half-turned away, while the space between them feels like a broken bridge of trust.","primary_figures":["admonishing elder/ascetic figure","accused wrongdoer","silent onlookers (girls/companions implied)"],"setting":"edge of a forest clearing near a still lake; scattered lotus petals and disturbed footprints suggest recent struggle","lighting_mood":"temple lamp-lit intensity transposed to twilight—warm highlights against gathering shadow","color_palette":["burnt sienna","lamp-gold","deep umber","dusky violet","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a stern sage-like figure in the foreground delivering dharma-upadeśa, finger raised; the accused bows slightly, face turned in shame; gold leaf halo around the speaker to signify dharma-tejas, rich reds/greens in garments, ornate borders with lotus and conch motifs subtly invoking Vaiṣṇava moral order.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate two-figure moral drama under a tree by water; delicate facial expressions show shame and indignation; cool mauves and greens, lyrical naturalism, thin white outlines on garments, distant hills fading into mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic admonisher with large expressive eyes; stylized gestures of reproach; warm red/yellow/green pigments, bold outlines, patterned ground and foliage, moral gravity emphasized through symmetry and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with a central ‘dharma’ axis—speaker on one side, accused on the other; ornate floral borders, lotus medallions, subtle Vaiṣṇava emblems (śaṅkha-cakra) in corners; deep blue background with gold detailing, peacocks perched as silent witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["firm mridangam strokes (soft)","wind hush","single conch call (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: किमेतत् = किम् एतत्; एतच्चेष्टितम् = एतत् चेष्टितम्; ह्यनागसि = हि अनागसि; प्रियंकृतो = प्रियं कृतः; कृतोऽप्रियंकृत्वा = कृतः अप्रियं कृत्वा; धिक्त्वाम् = धिक् त्वाम्; धर्मकृतांतकम् = धर्म-कृतान्तकम्.

D
Dharma

FAQs

It condemns harming an innocent person and repaying kindness with unkindness—an act portrayed as a collapse of dharma.

It is a strong rebuke meaning “one who brings dharma to an end,” i.e., a person whose actions destroy righteousness and moral order.

Do not injure the blameless, and do not betray benefactors; gratitude and non-harm are core supports of dharma.