Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

अनुरक्तेषु भक्तेषु मित्रेषु द्रोहकारिणः । पुंसो लोकोभयोः सौख्यं नाशमेतीति नः श्रुतम्

anurakteṣu bhakteṣu mitreṣu drohakāriṇaḥ | puṃso lokobhayoḥ saukhyaṃ nāśametīti naḥ śrutam

ہم نے سنا ہے کہ جو شخص محبت کرنے والے دوستوں اور بھکتوں سے دغا کرتا ہے، اس کی دونوں جہانوں کی خوشی برباد ہو جاتی ہے۔

अनुरक्तेषुamong the attached/devoted
अनुरक्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/locative: sphere)
TypeAdjective
Rootअनुरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त) from √रञ्ज् with anu- 'to be attached'; Masculine/Neuter, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); 'among/with the devoted'
भक्तेषुamong devotees
भक्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/locative: sphere)
TypeNoun
Rootभक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle used as noun from √भज् 'to worship/serve'; Masculine, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
मित्रेषुamong friends
मित्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण/locative: sphere)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
द्रोहकारिणःof a betrayer
द्रोहकारिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive relation)
TypeNoun
Rootद्रोह (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'द्रोहं करोति' = 'one who commits betrayal'; here genitive: 'of a betrayer'
पुंसःof a man
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive: 'of a man')
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
लोक-उभयोःof both worlds
लोक-उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + उभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Dual (द्विवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'लोकयोः उभयोः' = 'of both worlds'
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karta (कर्ता/subject: 'happiness')
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (कर्म/object of 'eti')
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
एतिgoes to, meets with
एति:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात/अव्यय)
नःof us / to us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive: 'of us')
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); enclitic
श्रुतम्has been heard
श्रुतम्:
Kriya (क्रिया/impersonal predicate)
TypeVerb
Rootश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त) from √श्रु (धातु) 'to hear'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); impersonal: 'it has been heard (by us)'

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input)

Concept: Betrayal of affectionate friends and devotees destroys sukha in both worlds—social well-being here and spiritual welfare hereafter.

Application: Protect trust; do not exploit loyal relationships; if betrayal occurred, seek reconciliation, confession, and compensatory service to restore integrity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative tableau: figures stand apart after a breach of trust, the lake reflecting a fractured sky. In the foreground, a narrator-like voice is implied through a calm, instructive posture—hands folded—while the betrayer’s shadow stretches long, suggesting loss in both worlds.","primary_figures":["devoted friends (bhaktas/mitras)","betrayer figure","narrative instructor (implied)"],"setting":"quiet lakeside with lotus pads; a path splitting into two directions symbolizing iha and para","lighting_mood":"moonlit with cool clarity","color_palette":["silver blue","charcoal gray","lotus pink","pine green","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic two-path composition near a lake; loyal devotees on one side with serene faces, betrayer isolated on the other; gold leaf used to outline the ‘right path’ and dimmed tones around the betrayer; ornate borders with lotus and conch motifs, rich jewel colors and traditional ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle moonlit landscape, delicate reeds and lotuses; small figures separated by space, conveying emotional distance; cool palette, refined expressions, subtle moral symbolism through composition and negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lake and split pathway; bold outlines, rhythmic patterns; devotees rendered with calm eyes, betrayer with downcast gaze; natural pigments with emphasis on moral contrast rather than realism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene with lotus medallions representing ‘both worlds’; devotees near a central lotus of harmony, betrayer outside the floral border; deep indigo ground with gold filigree, peacocks and cows as emblems of harmony disrupted."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft flowing water","night insects","distant temple bell","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकोभयोः = लोक-उभयोः; नाशमेति = नाशम् एति.

FAQs

It teaches that treachery toward devotees and loyal friends destroys one’s well-being both in this life and in the next.

It refers to prosperity, peace, and moral-spiritual welfare in the present life (iha) and favorable outcomes after death (para).

The verse treats harming the faithful—especially those devoted and affectionate—as a grave moral failure, implying that betrayal of trust and devotion has heightened karmic and social consequences.