Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

तं तु तीर्थानि सर्वाणि अभिषिंचंति पांडव । नर्मदा च सदा प्रीता भवेद्वै नात्र संशयः

taṃ tu tīrthāni sarvāṇi abhiṣiṃcaṃti pāṃḍava | narmadā ca sadā prītā bhavedvai nātra saṃśayaḥ

اے پانڈو کے فرزند! تمام تیرتھ اس کا ابھیشیک کرتے ہیں، اور نَرمدا ندی ہمیشہ اس پر خوش رہتی ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (but/indeed)
तीर्थानिsacred places
तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (विशेषण) of तीर्थानि
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-शब्दः
अभिषिञ्चन्तिanoint/sprinkle (upon)
अभिषिञ्चन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
नर्मदाNarmadā (river/goddess)
नर्मदा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
प्रीताpleased
प्रीता:
Visheshana (विशेषण) of नर्मदा
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त); प्री (धातु) + क्त (P.P.P.)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
भवेत्would be/becomes
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता) / Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Unspecified narrator addressing a Pāṇḍava (contextual addressee: likely Bhīṣma in a Pulastya–Bhīṣma dialogue, but not explicit in the provided excerpt).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: अभिषिञ्चन्ति is standard spelling; given text has अभिषिंचंति (anusvāra for ñc). भवेत् + वै → भवेद्वै; न + अत्र → नात्र

P
Pāṇḍava
N
Narmadā
T
Tīrthas

FAQs

It portrays tīrthas as spiritually responsive: a worthy person is symbolically “anointed” or consecrated by all pilgrimage places, implying their accumulated merit and sanctifying power converge upon him.

Narmadā is singled out as a living sacred presence (a devī-river) whose favor is assured toward such a person, reinforcing her status as a major tīrtha and a bestower of spiritual benefit.

The verse implies that spiritual purity and right conduct (or sincere devotion) make one fit for consecration; true sanctity is not only sought at holy places but is also ‘recognized’ by them.