Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

सेवितास्तेन राजेंद्र ईप्सितार्थप्रदायिकाः । यश्चेदं वै पठेन्नित्यं शृणुयाद्वापि भक्तितः

sevitāstena rājeṃdra īpsitārthapradāyikāḥ | yaścedaṃ vai paṭhennityaṃ śṛṇuyādvāpi bhaktitaḥ

اے راجاؤں کے راجا! وہ اسی طرح باقاعدہ پوجے جاتے ہیں اور مطلوبہ مقاصد عطا کرتے ہیں۔ جو کوئی اسے روزانہ پڑھے یا بھکتی سے سنے، وہ بھی اس کا پھل پاتا ہے۔

सेविताःserved/visited
सेविताः:
Visheshana (विशेषण) of (implicit) तीर्थाः/तीर्थानि
TypeAdjective
Rootसेवित (कृदन्त); सेव् (धातु) + क्त (P.P.P.)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (कर्मणि)
तेनby him / by that (person)
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः)
ईप्सितार्थप्रदायिकाःgranting desired aims
ईप्सितार्थप्रदायिकाः:
Visheshana (विशेषण) of (implicit) तीर्थाः/तीर्थानि
TypeAdjective
Rootईप्सित + अर्थ + प्रदायिका (प्रातिपदिक); दा (धातु) → प्रदायिका (कर्तृवाचक-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (ईप्सितः अर्थः यस्याः सा प्रदायिका = giver of desired objects)
यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इदम्this (hymn/section)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
पठेत्should recite/read
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नित्यम्always/daily
नित्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक) → नित्यम् (अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (also/even)
भक्तितःout of devotion
भक्तितः:
Hetu (हेतु) / Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative; adverbial usage), एकवचन

Unspecified (narratorial voice addressing a king: 'rājendra')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: सेविताः + तेन → सेवितास्तेन; यः + च → यश्च; पठेत् + नित्यम् → पठेन्नित्यम्; शृणुयात् + वा + अपि → शृणुयाद्वापि; राजेन्द्र = राज + इन्द्र (समास/सन्धि)

FAQs

It praises both daily recitation (pāṭha) and devotional listening (śravaṇa), stating that either done with bhakti yields the promised fruits.

It functions as a phalaśruti—an assurance of results—emphasizing that devotional engagement with the text (reading or hearing) grants desired aims.

Sincerity of devotion is central: the verse highlights bhakti as the qualifying factor, not merely the act of reading, encouraging steady daily practice and reverent listening.