Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

नमोस्तु ते सर्वपवित्रपावने नमोस्तु ते सर्वजगत्सुपूजिते । यश्चेदं पठते स्तोत्रं नित्यं शुद्धेन मानवः

namostu te sarvapavitrapāvane namostu te sarvajagatsupūjite | yaścedaṃ paṭhate stotraṃ nityaṃ śuddhena mānavaḥ

آپ کو نمسکار ہے، اے ہر پاکیزگی کو پاک کرنے والی؛ آپ کو نمسکار ہے، اے تمام جگت کی طرف سے خوب پوجی جانے والی۔ جو پاک انسان اس ستوتر کو روزانہ پڑھتا ہے—

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as salutation (नमस्कारार्थक अव्यय)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sarva-pavitra-pāvaneO purifier of all that is pure
sarva-pavitra-pāvane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pavitra (प्रातिपदिक) + pāvana (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as salutation (नमस्कारार्थक अव्यय)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sarva-jagat-su-pūjiteO one well-worshipped by the whole world
sarva-jagat-su-pūjite:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक) + su (अव्यय उपसर्गवत्) + pūjita (कृदन्त from √pūj)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यत्-शब्द), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
paṭhaterecites, reads
paṭhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paṭh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
stotramhymn
stotram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstotra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nityamdaily, always
nityam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणार्थे द्वितीया)
śuddhenawith purity / being pure
śuddhena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
mānavaḥa man, human
mānavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unclear from single-verse excerpt (context needed to identify the dialogue speaker with certainty).

Concept: Daily stotra-pāṭha by a ‘pure’ person yields transformative merit; purity (śuddhi) and regularity (nitya) are the engines of spiritual fruit.

Application: Adopt a small daily rule: recite a short hymn with clean body and honest mind; keep consistency over intensity; let worship be ‘world-worshipped’ by making it daily.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands at dawn beside a calm river, hands folded, reciting a hymn as the water glows with a subtle inner light. The scene widens to show people of many lands offering respectful salutations, suggesting ‘worshipped by the entire world,’ while the river’s surface reflects a vast, purifying sky.","primary_figures":["devotee reciting stotra","personified sacred water presence (subtle aura)","diverse pilgrims (background)"],"setting":"riverbank tīrtha at sunrise with steps (ghāṭa), small shrine, and distant oceanward current","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","river teal","soft coral","white jasmine","slate blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sunrise ghāṭa with a central devotee reciting, sacred water shimmering; gold leaf on the sun disc, shrine ornaments, and water highlights; rich red-green garments, ornate border, subtle divine aura rising from the river.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn riverbank with delicate figures and soft gradients; the devotee in simple attire, fine architectural steps, distant pilgrims, cool-teal water with warm golden sky, refined facial features and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic devotee in añjali-mudrā, stylized ghāṭa and river waves, radiant sun; bold outlines, flat color fields of yellow/red/green/blue, temple-wall symmetry, decorative wave bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river panel with lotus borders; repeating motifs of pilgrims in small vignettes around the edges to signify ‘entire world’; deep blue ground with gold wave patterns, floral vines and lotuses framing the stotra scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","single temple bell","soft conch at start"]}

Sandhi Resolution Notes: namostu → namaḥ astu; sarvapavitrapāvane → sarva-pavitra-pāvane; sarvajagatsupūjite → sarva-jagat-su-pūjite; yaścedaṃ → yaḥ ca idam.

FAQs

The verse addresses a revered divine recipient of the hymn, described as universally worshipped and supremely purifying; the exact deity name is not stated in this single line and requires surrounding verses for identification.

It frames devotion as humble praise (namas) and recommends steady practice—daily recitation of a stotra—as a direct devotional discipline.

It implies that inner and outer purity—right intention, disciplined conduct, and reverence—supports the efficacy and integrity of devotional recitation.