Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

भिया तया ततः पात्रं स्वीयमूत्रेण संभृतम् । असंलक्ष्या जुहोदग्नौ स विप्रस्त्वरया ततः

bhiyā tayā tataḥ pātraṃ svīyamūtreṇa saṃbhṛtam | asaṃlakṣyā juhodagnau sa viprastvarayā tataḥ

پھر خوف کے مارے اس نے ایک برتن اپنے ہی پیشاب سے بھر لیا؛ اور کسی کو خبر نہ ہونے دیتے ہوئے اس برہمن نے جلدی سے اسے آگ میں آہوتی کے طور پر انڈیل دیا۔

भियाout of fear
भिया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन — Feminine, Instrumental (3rd), Singular; हेतौ (out of)
तयाby her
तया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Feminine, Instrumental, Singular
ततःthen
ततः:
Kāla/Anukrama (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘then/thereupon’
पात्रम्vessel
पात्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular
स्वीयमूत्रेणwith (his) own urine
स्वीयमूत्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्वीय + मूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular; कर्मधारय: ‘स्वीयं मूत्रम्’ = one’s own urine
संभृतम्filled/collected
संभृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + √भृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — PPP, Neuter, Singular; here agreeing with पात्रम् (acc.) in passive/elliptic construction: ‘filled’
असंलक्ष्यwithout noticing
असंलक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअ + सम् + √लक्ष् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), नकारात्मक — ‘without noticing/recognizing’
जुहोत्offered (as oblation)
जुहोत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Imperfect/Past, Parasmaipada, 3rd person, Singular
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Nominative, Singular
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
त्वरयाin haste
त्वरया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootत्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन — Feminine, Instrumental (3rd), Singular
ततःthen
ततः:
Kāla/Anukrama (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘then/thereupon’

Narrator (context not provided; speaker cannot be reliably identified from this single verse alone)

Concept: Fear-driven ritual improvisation reveals the tension between śrauta purity norms and the human impulse to ‘do something’ to secure outcomes; the narrative prepares a lesson on intention, adhikāra (fitness), and the peril of adharma masked as yajña.

Application: Do not let anxiety push you into unethical shortcuts; when performing worship/ritual, prioritize purity, honesty, and guidance from śāstra/ācārya.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A frightened brāhmaṇa, glancing over his shoulder, holds a small bronze vessel close to his chest in a dim ritual room. Before him, the sacred fire flickers, casting uneasy shadows on kusa grass and a low altar, as he stealthily pours the forbidden liquid into the flames. The moment is tense—half ritual, half wrongdoing—captured at the instant of secret offering.","primary_figures":["a brāhmaṇa (householder/priest figure)","Agni (sacrificial fire, personified subtly)"],"setting":"Interior of a modest yajña-śālā or household shrine: low vedi, kusa grass, ladles, water pot, faint smoke, clay lamps, closed doorway suggesting secrecy.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","ash gray","fire orange","bronze brown","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tense domestic yajña scene with a brāhmaṇa in white dhoti and sacred thread secretly pouring from a small metal pātra into a blazing Agni on a low altar; heavy gold-leaf halo around stylized Agni flames, rich maroon backdrop, ornate borders, gem-like highlights on ritual vessels, traditional South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate indoor ritual chamber with delicate linework; the brāhmaṇa’s anxious sideways glance, slender hands tipping a small vessel into the fire; cool earthen walls, fine textile patterns, subtle smoke curls, restrained palette with warm fire glow, lyrical realism and refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; central blazing Agni with stylized flame-face motif, brāhmaṇa in profile with expressive eyes, ritual implements arranged symmetrically; red-ochre background, yellow and green accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic yajña setting framed by intricate floral borders; central sacred fire rendered as a lotus-flame motif; attendants and ritual items stylized; deep indigo ground with gold highlights, emphasizing moral contrast rather than realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling fire","low temple bell","hushed footsteps","soft conch in distance","tense silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: जुहोदग्नौ → जुहोत् + अग्नौ (त् + अ → द्); स्वीयमूत्रेण is a karmadhāraya compound.

FAQs

A brāhmaṇa, acting hastily and trying not to be seen, pours the contents of a vessel into the sacrificial fire (Agni) as an oblation.

The verse depicts fear-driven concealment and the use of an impure substance in a fire-offering context, suggesting a critique of compromised ritual integrity under pressure.

From the verse alone, the speaker cannot be conclusively identified; it reads as narrative description. In the Padma Purana, such narration is often embedded within larger dialogues (e.g., Pulastya–Bhīṣma), but this specific attribution requires surrounding verses.