Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

त्वां दृष्ट्वाहं विशालाक्षि विस्मरामि स्विकां तनुम् । तदेवं गर्भः सुश्रोणि हस्तेनोप्तस्तनौ तव

tvāṃ dṛṣṭvāhaṃ viśālākṣi vismarāmi svikāṃ tanum | tadevaṃ garbhaḥ suśroṇi hastenoptastanau tava

اے وسیع چشم! تجھے دیکھ کر میں اپنی ہی دےہ کو بھول جاتا ہوں۔ پس اے خوش کمر! یہ حمل کا بیج میرے ہاتھ سے تیرے پستانوں پر رکھا گیا ہے۔

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
विशाल-अक्षिO large-eyed one
विशाल-अक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘विशाले अक्षिणी यस्याः सा’ (she who has large eyes)
विस्मरामिI forget/lose awareness of
विस्मरामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√स्मृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्विकाम्my own
स्विकाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्विका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying तनुम्)
तनुम्body
तनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तत्that/so
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; वाक्योपक्रमे (as ‘that/so’)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (thus/in this manner)
गर्भःthe embryo
गर्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सु-श्रोणिO fair-hipped one
सु-श्रोणि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग) + श्रोणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘शोभने श्रोणी यस्याः सा’ (she with beautiful hips)
हस्तेनby the hand
हस्तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन
उप्त-स्तनौthe (two) breasts (that were) pressed/touched
उप्त-स्तनौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउप्/वप् (धातु) → उप्त (कृदन्त) + स्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, द्विवचन; कर्मधारय: ‘उप्तौ स्तनौ’ (the breasts that have been touched/pressed; lit. ‘sown/placed’)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन

Unspecified male speaker (contextual dialogue not provided in the input)

Concept: Kāma can eclipse self-awareness (‘I forget my own body’); hence dharma requires vigilance, especially where power (seed/lineage) is at stake.

Application: Notice moments when attraction makes you lose clarity; pause, breathe, and re-anchor in values before acting.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A large-eyed woman stands close as the speaker, visibly shaken, leans forward as if pulled by an unseen current of desire. The moment is intimate and fateful: a symbolic gesture of placing ‘seed’ is shown with ritualized modesty—hands near the chest, eyes half-lowered—while the forest around them holds its breath.","primary_figures":["Unspecified male speaker (sage/deity)","Unspecified woman (large-eyed, fair-hipped)"],"setting":"Secluded forest glade near an āśrama boundary, with flowering vines and a faintly visible sacred fire in the distance.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","jasmine cream","deep vermilion","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate two-figure composition with ornate halos, gold-leaf highlights on jewelry and garments, the gesture rendered symbolically and decorously, rich maroons and greens, carved-arch framing, background hints of hermitage fire and stylized trees.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined faces and expressive eyes, subtle body language conveying overwhelm, cool moonlit palette, delicate foliage and a quiet pond, minimal ornamentation, lyrical restraint emphasizing psychological intensity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes and hands, symbolic depiction of the fateful touch, strong red/yellow/green pigments, patterned forest backdrop like a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative forest with lotus and floral borders, peacocks at corners, deep blue textile ground with gold accents; central figures rendered with ornamental clarity, the intimate moment framed as a cosmic turning point."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft drum (mridang) pulse","distant owl","wind in leaves","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: दृष्ट्वाहं = दृष्ट्वा + अहम्; तदेवं = तत् + एवम्; हस्तेनोप्तस्तनौ = हस्तेन + उप्त-स्तनौ (sandhi: a+u→o). Note: ‘उप्त’ here is a past passive participle; semantic sense may be ‘placed/pressed’ depending on context.

FAQs

From the verse alone, the speaker is a male addressing a woman with epithets like “viśālākṣi” and “suśroṇi.” The specific characters cannot be identified without the surrounding verses of Adhyaya 7.

Not directly. This shloka is primarily erotic/romantic in tone and does not mention tirthas, deities, or explicit devotional doctrine in the given text.

In Purana narratives, such language often appears within story settings that explore desire, attachment, and their consequences. The broader ethical lesson (e.g., restraint, dharma in relationships, or karmic outcomes) depends on the immediate narrative context of the chapter.