Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Greatness of the Hymn to Tulasī

शतानंद उवाच । नामोच्चारे कृते तस्याः प्रीणात्यसुरदर्पहा । पापानि विलयं यांति पुण्यं भवति चाक्षयम्

śatānaṃda uvāca | nāmoccāre kṛte tasyāḥ prīṇātyasuradarpahā | pāpāni vilayaṃ yāṃti puṇyaṃ bhavati cākṣayam

شَتانند نے کہا: جب اس کا نام لیا جاتا ہے تو اسُروں کے غرور کو کچلنے والا پروردگار خوش ہوتا ہے؛ گناہ مٹ جاتے ہیں اور ثواب اَبدی ہو جاتا ہے۔

śatānandaḥŚatānanda
śatānandaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatānanda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; speaker
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
nāma-uccārein/at the utterance of the name
nāma-uccāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक) + uccāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; locative absolute with kṛte (‘when the utterance of the name is done’)
kṛtewhen done
kṛte:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त, क्त)
FormKta-participle (क्त), Saptamī, Ekavacana, Napumsaka; part of locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; ‘of her’
prīṇātipleases, satisfies
prīṇāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprī (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
asura-darpa-hāthe destroyer of the demons’ pride
asura-darpa-hā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + darpa (प्रातिपदिक) + han (धातु) → hā (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agent-noun ‘destroyer’; epithet (subject of prīṇāti)
pāpānisins
pāpāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Bahuvacana; subject of yānti
vilayamdestruction, dissolution
vilayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvilaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; goal with yānti
yāntigo, come to
yānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; Parasmaipada
puṇyammerit
puṇyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of bhavati
bhavatibecomes, is
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSam uccaya-conjunction
akṣayamimperishable
akṣayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective qualifying puṇyam

Śatānanda

Concept: Nāma (uttering Tulasi’s name) pleases the Lord who humbles demonic pride; sin dissolves and merit becomes akṣaya (imperishable).

Application: Incorporate Tulasi-nāma into daily japa and speech—begin worship, meals, or stressful moments with ‘Tulasi’ remembrance; pair it with ethical restraint to stabilize akṣaya-puṇya.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee softly utters ‘Tulasi’ with closed eyes; from the sound itself, a wave of luminous purity spreads, dissolving dark smoke-like sins. In the background, Viṣṇu appears as the subduer of demonic arrogance—calm, radiant, and unshaken—while shadowy asuras bow as their pride breaks.","primary_figures":["Śatānanda (teaching)","devotee reciting Tulasi-nāma","Viṣṇu (as asura-darpa-hara)","subdued asuras (symbolic)"],"setting":"Āśrama interior transitioning into a visionary cosmic tableau; sacred fire and tulasi sprig near the devotee.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","smoky violet","pure white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in the upper register with heavy gold leaf halo and ornate jewelry, below a devotee chanting ‘Tulasi’ beside a small altar; sins depicted as dark swirling motifs dissolving into gold light; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-studded ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle, lyrical scene of a devotee in quiet japa, translucent dark clouds lifting from the heart area; a serene Viṣṇu vision in the sky, cool blues and soft whites, delicate foliage and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu with characteristic large eyes and radiant aura, asuras stylized and humbled; the devotee chanting near a lamp-lit altar with tulasi leaves; strong red/yellow/green palette with deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central chanting devotee framed by lotus and tulasi motifs; above, Viṣṇu in deep blue with gold highlights; decorative borders with repeating tulasi leaves, peacocks and floral patterns, indigo background and intricate detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bell","conch shell (single, distant)","crackling lamp flame","deep silence after ‘akṣayam’"]}

Sandhi Resolution Notes: nāmoccāre → nāma-uccāre; prīṇātyasuradarpahā → prīṇāti + asura-darpa-hā; cākṣayam → ca akṣayam.

Ś
Śatānanda
A
Asura-darpa-hā (epithet: 'destroyer of demons’ pride')

FAQs

It emphasizes nāmoccāra (uttering or chanting a sacred name), teaching that remembrance through the divine name pleases the deity and purifies the practitioner.

It says sins (pāpāni) dissolve (vilayaṁ yānti), while merit (puṇya) becomes imperishable (akṣaya), indicating lasting spiritual benefit.

The verse uses an epithet rather than a proper name; it denotes a divine power that subdues demonic arrogance, commonly associated in Purāṇic usage with the Supreme Lord who protects devotees.