Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

स्त्रियो यैश्च न रक्ष्यंते ते प्रेता नात्र संशयः । क्षुधासंतप्तदेहं तु श्रांतं विप्रं गृहागतम्

striyo yaiśca na rakṣyaṃte te pretā nātra saṃśayaḥ | kṣudhāsaṃtaptadehaṃ tu śrāṃtaṃ vipraṃ gṛhāgatam

جن کے ہاتھوں عورتوں کی حفاظت نہیں ہوتی وہ پریت (بھٹکتی روحیں) بن جاتے ہیں—اس میں کوئی شک نہیں۔ اور جو برہمن بھوک سے جھلسا ہوا بدن لیے، تھکن سے چور ہو کر گھر آ پہنچے…

स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यैःby whom
यैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; relative pronoun—‘by whom’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
रक्ष्यन्तेare protected
रक्ष्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘are protected’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; demonstrative pronoun
प्रेताःghosts/pretas
प्रेताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विधेय (predicate nominative)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘doubt’ as predicate with negation
क्षुधा-संतप्त-देहम्whose body is tormented by hunger
क्षुधा-संतप्त-देहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + संतप्त + देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—‘body scorched by hunger’ qualifying vipram
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (particle: ‘but/indeed’)
श्रान्तम्weary
श्रान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—qualifying vipram
विप्रम्a brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गृह-आगतम्arrived at one’s house
गृह-आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगृह + आगत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—‘come to the house’ qualifying vipram

Not explicitly identifiable from the single verse excerpt (likely part of a didactic dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: Failure to protect women is condemned with severe karmic consequence (preta-state); the verse then pivots to atithi-dharma—receiving a hungry, weary brāhmaṇa guest—implying household responsibility and compassion.

Application: Ensure safety and dignity of women in one’s care; practice active hospitality—feed and rest the exhausted guest, especially the needy; treat service as worship, not social performance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble courtyard at dusk: a weary brāhmaṇa stands at the threshold, dust on his feet, body bent with hunger and travel. Inside, a householder hesitates between indifference and compassion, while the women of the household are shown within a protective circle of lamplight—suggesting the dharma of rakṣaṇa and the sacredness of atithi-sevā.","primary_figures":["A weary brāhmaṇa guest (atithi)","A householder (gṛhastha)","Women of the household (protected dependents)"],"setting":"Village home threshold with water pot, lamp, and offering plate; a small tulya (grain jar) and cooking hearth visible, emphasizing the immediacy of feeding the hungry.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","clay brown","cotton white","leaf green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic dharma scene with gold leaf on the lamp flames and offering plate; richly patterned textiles, maroon and green borders; the brāhmaṇa guest with serene dignity, the householder mid-gesture of welcome; traditional South Indian ornamentation and architectural arch framing the threshold as sacred.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender courtyard narrative with delicate brushwork; soft dawn light, refined facial expressions showing fatigue and compassion; cool shadows, detailed household objects (water pot, hearth), and lyrical trees in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the threshold scene rendered iconographically—lamp-lit protective space for women, the guest’s hunger shown through posture; natural pigments with strong reds/yellows/greens and temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border and lamp motifs; deep blues replaced by warm ambers for a household-sevā theme; stylized courtyard with lotus patterns on the offering plate, intricate textiles, and symbolic peacocks near the threshold as guardians of hospitality and dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["evening temple bell","footsteps on earth","water poured into a vessel","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्ष्यंते = रक्ष्यन्ते (orthographic); नात्र = न + अत्र; क्षुधासंतप्तदेहं = क्षुधा-संतप्त-देहम्; गृहागतम् = गृह-आगतम्.

FAQs

It teaches household dharma: protecting women under one’s care and treating a visiting brāhmaṇa—especially one exhausted and hungry—with proper respect and support.

It warns of severe karmic consequences: those who fail in fundamental duties (like protection and hospitality) are said to fall into a troubled post-death state described as preta-hood.

No. This excerpt is primarily a moral injunction about social responsibility and guest-hospitality rather than a description of sacred places.