Previous Verse

Shloka 57

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

असंमानं महद्दुःखमुभयोर्नाधिगच्छति । इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे खातादिकीर्तनंनाम सप्तपंचाशत्तमोऽध्यायः

asaṃmānaṃ mahadduḥkhamubhayornādhigacchati | iti śrīpādmapurāṇe prathame sṛṣṭikhaṃḍe khātādikīrtanaṃnāma saptapaṃcāśattamo'dhyāyaḥ

بے ادبی بڑا دکھ ہے؛ اس سے دونوں فریقوں میں سے کسی کو بھی خیر و عافیت حاصل نہیں ہوتی۔ یوں شری پادما پران کے پہلے سृष्टिखण्ड میں ‘خاتادِکیرتن’ نام ستاونواں باب اختتام کو پہنچا۔

असंमानम्disrespect
असंमानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसंमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; दुःखम् विशेषणम्; accusative singular neuter
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
उभयोःof both (of them)
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; genitive dual (of both)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अधिगच्छतिattains/undergoes
अधिगच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 3rd person singular
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative/end marker)
श्रीपाद्मपुराणेin the Śrī Padma Purāṇa
श्रीपाद्मपुराणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री + पाद्मपुराण (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘श्रीमत् पाद्मपुराणम्’ इति कर्मधारयः; locative singular neuter
प्रथमेin the first
प्रथमे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (खण्डे) विशेषणम्; locative singular neuter
सृष्टिखण्डेin the Sṛṣṭi-khaṇḍa (creation section)
सृष्टिखण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसृष्टि + खण्ड (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘सृष्टेः खण्डः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; locative singular neuter
खातादिकीर्तनम्‘Narration of digging etc.’
खातादिकीर्तनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootखात + आदि + कीर्तन (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘खातादीनां कीर्तनम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; nominative singular neuter (chapter-title)
नामnamed/called
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (name-indicator: called)
सप्तपञ्चाशत्तमःfifty-seventh
सप्तपञ्चाशत्तमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त + पञ्चाशत् + तम (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अध्यायः विशेषणम्; द्विगु-समास (numeral compound: fifty-seventh); nominative singular masculine
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular masculine

Narratorial/colophon line (chapter conclusion; no active speaker specified in this verse).

Concept: Asammāna (disrespect) generates great suffering and blocks welfare for both the one who disrespects and the one who is disrespected—social dharma safeguards spiritual fruit.

Application: Practice respectful speech, especially in sacred spaces and during rituals; treat service staff, pilgrims, and family members with dignity to prevent relational harm that cancels spiritual gains.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the end of a sacred discourse, the narrator closes the manuscript as two pilgrims—one proud, one wounded—stand apart; a gentle elder gestures for reconciliation. Above them, a symbolic scale shows ‘respect’ as a lotus rising and ‘disrespect’ as a stone sinking, illustrating how both parties lose peace when honor is broken.","primary_figures":["elder sage/narrator","two pilgrims or householders","attendant disciples"],"setting":"Pilgrimage rest-house near a well/stepwell with carved stone steps and water pots","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["stone gray","water blue","marigold gold","earth brown","white cotton"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: chapter-colophon tableau near a sacred well, an elder sage with gold leaf halo holding a palm-leaf manuscript, two figures on either side showing discord, ornate arch border with lotus and conch, rich reds and greens, gold leaf emphasizing the moral ‘asammāna’ as a dark cloud dissipating into light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet stepwell scene with delicate lines, soft morning light, two figures separated by a small distance, an elder mediating, cool blues and muted browns, lyrical trees and birds, subtle moral symbolism in floating lotus vs sinking stone motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized stepwell geometry, expressive eyes, the elder’s hand in teaching mudrā, red-yellow-green palette, a dark shape labeled by gesture as ‘duḥkha’ receding, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and creepers around a central moral scene near water, deep indigo background with gold highlights, peacocks perched on the stepwell rail, a manuscript motif at top indicating ‘iti… adhyāyaḥ’, emphasis on harmony and respectful gathering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["closing conch note","soft bell fade-out","water drawn from a well","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: महद्दुःखम् = महत् + दुःखम्; दुःखमubhayor = दुःखम् + उभयोः; उभयोर्नाधिगच्छति = उभयोः + न + अधिगच्छति; कीर्तनंनाम = कीर्तनम् + नाम; सaptapaṃcāśattamo'dhyāyaḥ = सप्तपञ्चाशत्तमः + अध्यायः.

FAQs

It functions as a closing statement (colophon), summarizing a moral point and marking the end of Adhyaya 57, “Khātādikīrtana,” in the Sṛṣṭikhaṇḍa.

It teaches that disrespect (asaṃmāna) generates great suffering and harms both sides—neither the one who disrespects nor the one disrespected truly benefits from it.

The verse speaks generally: “both parties” involved in an act of dishonor—commonly understood as the one who shows disrespect and the recipient (or the two parties in conflict).