Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

मत्सरात्स तु तं प्राह शृणु मे वचनं पितः । दीनारायुत मे तत्ते दत्वा चानीय प्रस्तरम्

matsarātsa tu taṃ prāha śṛṇu me vacanaṃ pitaḥ | dīnārāyuta me tatte datvā cānīya prastaram

مگر حسد سے اُس نے کہا: “اے پتا، میری بات سنو۔ مجھے دس ہزار دینار دو، پھر ایک پتھر کی سل لے آؤ۔”

मत्सरात्from envy
मत्सरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थ
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
प्राहsaid/spoke
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
वचनम्word/speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पितःO father
पितः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
दीनारायुतम्ten thousand dināras
दीनारायुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदीनार + अयुत (प्रातिपदिक; द्विगु-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासार्थः—दीनाराणाम् अयुतम् (ten-thousand dināras)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
दत्वाhaving given
दत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
आनीयhaving brought
आनीय:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ+नी (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
प्रस्तरम्a stone/slab
प्रस्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (a son/younger person speaking to his father within the narrative context)

Concept: Matsara (envy) distorts speech and turns family bonds into instruments of harm; greed seeks to purchase wrongdoing.

Application: Notice envy-driven impulses—especially toward close relations—and refuse to let money become a tool for unethical experiments or humiliation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A son leans toward his father with a sharp, envious gaze, whispering a plan that mixes money with cruelty. A pouch of coins glints in his hand while a heavy stone slab lies suggested in the background, foreshadowing the coming ordeal.","primary_figures":["envious son","father"],"setting":"domestic threshold or courtyard with coin pouch, ledger, and a stone slab being prepared","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["iron gray","coin-gold","dark olive","brick red","shadow brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the son presenting a coin pouch to his father with tense expressions, gold leaf on the coins and ornaments, rich red-green textiles, architectural arches, and a hinted stone slab at the edge of the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: close interpersonal drama with refined facial expressions, subtle envy in the son’s eyes, cool background wash, delicate rendering of coins and cloth folds, quiet courtyard setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated expressive eyes showing envy, stylized coin pouch and stone slab, warm earthy pigments, ornamental borders framing the moral conflict.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with ornate floral borders, symbolic coin motifs and a looming stone form, deep blue ground with gold highlights, peacocks turned away as if disapproving."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["coin clink","murmured plotting","distant crows","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: मत्सरात्स = मत्सरात् + सः; तत्ते = तत् + ते; दत्वा चानीय = दत्वा + च + आनीय

FAQs

The verse frames the request as arising from envy, implying that jealousy can distort speech and motivate harmful or grasping demands.

It denotes a large sum—ten thousand dīnāras—used here to emphasize the magnitude of the demand being made.

The verse presents a sequence of demands—money and then a stone slab—suggesting preparation for some intended act; without the surrounding verses, the precise purpose remains context-dependent.