Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

तिष्ठ तिष्ठ वदिष्यामि नोचेद्गच्छ पतिव्रतां । तां च दृष्ट्वा द्विजश्रेष्ठ दयितं ते फलिष्यति

tiṣṭha tiṣṭha vadiṣyāmi nocedgaccha pativratāṃ | tāṃ ca dṛṣṭvā dvijaśreṣṭha dayitaṃ te phaliṣyati

“ٹھہرو، ٹھہرو—میں بتاتا ہوں؛ ورنہ اس پتی ورتا (وفادار) بیوی کے پاس چلے جاؤ۔ اسے دیکھ کر، اے برگزیدہ دِویج، جو تمہیں عزیز ہے وہ پورا ہو جائے گا۔”

तिष्ठstand, stay
तिष्ठ:
आज्ञार्थ-क्रिया (Imperative action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
तिष्ठstay (again)
तिष्ठ:
आज्ञार्थ-क्रिया (Imperative action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद (पुनरुक्ति/for emphasis)
वदिष्यामिI will speak
वदिष्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
नोचेत्otherwise, if not
नोचेत्:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootन + उचेत् (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (conditional particle): न + उचेत्/चेत् = 'otherwise/if not'
गच्छgo
गच्छ:
आज्ञार्थ-क्रिया (Imperative action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
पतिव्रताम्the devoted wife (pativratā)
पतिव्रताम्:
कर्म (Object; person to go to)
TypeNoun
Rootपति-व्रता (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पत्यौ व्रता (पतिव्रता); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
द्विज-श्रेष्ठO best of brāhmaṇas
द्विज-श्रेष्ठ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative) तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव: द्विजानां श्रेष्ठः; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
दयितम्the desired (result), what is dear
दयितम्:
कर्ता (Subject of फलिष्यति)
TypeNoun
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
तेfor you
ते:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन (enclitic)
फलिष्यतिwill bear fruit, will succeed
फलिष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootफल् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 50 dialogue)

Concept: The power of pativratā-dharma (steadfast virtue) can become a channel for divine fulfillment; true spiritual potency may dwell in unexpected persons.

Application: Seek counsel from the truly virtuous, not merely the socially eminent; cultivate fidelity, integrity, and service in one’s own relationships.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A guide halts a traveler with an urgent yet respectful gesture—‘Stay, stay’—pointing toward a modest home where a pativratā resides. The path ahead seems to shimmer with promise, as if the very air acknowledges the presence of uncommon virtue.","primary_figures":["Guide/speaker","Brāhmaṇa traveler (dvija-śreṣṭha)","Pativratā (glimpsed or implied within the home)"],"setting":"Fork in a village lane leading to a humble house with a clean threshold, water pot, and a quiet inner courtyard.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","lotus pink","indigo dusk","ivory","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a narrative moment of guidance—speaker with raised hand saying ‘tiṣṭha tiṣṭha’, traveler poised mid-step, and a sanctified home ahead; gold leaf radiance around the doorway to suggest the pativratā’s spiritual power; rich reds/greens, ornate jewelry details, embossed gold border with floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical village lane with delicate architecture and trees; the guide’s gesture frozen in graceful motion; the pativratā’s home softly glowing; cool refined palette, gentle expressions, subtle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized gestures; doorway rendered as a luminous panel; the pativratā hinted within as a serene figure; red/yellow/green pigments, temple-mural compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lane leading to a glowing home framed by lotus and creeper borders; peacocks perched on the roofline as auspicious symbols; deep blues and gold, intricate floral patterns emphasizing sanctity of the household space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle conch in distance","evening birds","soft footsteps","a hush of expectancy"]}

Sandhi Resolution Notes: नोचेद्गच्छ = न + उचेत्/चेत् + गच्छ; द्विजश्रेष्ठ = द्विज-श्रेष्ठ; पतिव्रतां = पति-व्रताम्

FAQs

“Dvijaśreṣṭha” means “best of the twice-born,” typically a respectful address to a distinguished Brahmin or learned sage within the dialogue.

The speaker promises that by going to and seeing the pativratā (a devoted wife), the listener’s cherished aim or desired outcome (“dayitaṃ te”) will be fulfilled.

The verse points to the spiritual efficacy and moral power attributed to steadfast marital fidelity and dharma, implying that such virtue can become a means for auspicious results.