Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

विप्रणष्टं सुतेजस्ते तस्माद्धर्मचरो भव । ततो मुनिवरान्गत्वा पप्रच्छात्महितं द्विजः

vipraṇaṣṭaṃ sutejaste tasmāddharmacaro bhava | tato munivarāngatvā papracchātmahitaṃ dvijaḥ

“تیرا نورِ تپش کم ہو گیا ہے؛ اس لیے دھرم کے مطابق چل۔” پھر وہ دِوِج برگزیدہ رشیوں کے پاس گیا اور اپنے بھلے کی بات ان سے پوچھنے لگا۔

विप्रणष्टम्lost / destroyed
विप्रणष्टम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविप्रणष्ट (कृदन्त; √नश् धातु, उपसर्ग वि+प्र-)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
सु-तेजःgood splendor / great energy
सु-तेजः:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु (Hetu/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb) — ‘therefore/from that’
धर्मचरःone who practices dharma
धर्मचरः:
सम्बोधन/विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धर्मं चरति इति); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
भवbe
भव:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — ‘then/thereupon’
मुनिवरान्excellent sages
मुनिवरान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd), बहुवचन (Plural)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootगत्वा (कृदन्त; √गम् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) — ‘having gone’
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
आत्म-हितम्his own welfare
आत्म-हितम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: आत्मनः हितम्); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd), एकवचन (Singular)
द्विजःthe twice-born (brāhmaṇa)
द्विजः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)

Unspecified (a narrator or interlocutor addressing a dvija in context)

Concept: When one’s tejas is diminished through misdeed or imbalance, the remedy is dharma-caryā and seeking counsel from realized sages.

Application: If you feel spiritually ‘drained’ (guilt, anger, arrogance), adopt disciplined conduct, simplify life, and consult trustworthy teachers; prioritize restitution and service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary dvija, his aura faint, walks a forest path toward an āśrama where venerable sages sit beneath flowering trees. He bows and asks for ‘ātma-hita,’ while the sages’ calm presence feels like cool water after fire—restoring balance through dharma.","primary_figures":["Dvija (the brāhmaṇa seeker)","Munivara-s (group of sages)"],"setting":"Forest hermitage with thatched huts, sacrificial fire pit (now calm), deer nearby, and a simple water pot stand; a path leading from burnt village memory into green refuge.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["leaf green","ochre","sandalwood tan","soft gold","river-stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages seated in a semicircle with gold-leaf halos, the dvija kneeling in humility; ornate āśrama details, rich reds/greens, gem-like highlights on kamandalu and rudrākṣa beads; gold leaf used to depict restored ‘tejas’ as a gentle aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Himalayan-forest feel, delicate foliage and animals, refined faces; the seeker approaching the sages along a winding path, soft morning light, lyrical naturalism emphasizing peace after turmoil.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symmetrical composition—sages as stable center, seeker at the threshold; warm yellow and green pigments, temple-wall narrative clarity, stylized trees and āśrama architecture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: āśrama scene framed by intricate floral borders and lotus creepers; include peacocks and cows as auspicious motifs; deep blue-green background with gold detailing, emphasizing the sanctity of sādhu-saṅga as a living tīrtha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle breeze","soft water trickle","low Vedic chant hum","single bell at the moment of bowing"]}

Sandhi Resolution Notes: सुतेजस्ते = सु-तेजः + ते (विसर्ग-सन्धि). तस्माद्धर्मचरो = तस्मात् + धर्मचरः (द्-आदेश). मुनिवरान्गत्वा = मुनिवरान् + गत्वा (न् + ग). पप्रच्छात्महितं = पप्रच्छ + आत्महितम् (अ + आ).

FAQs

It teaches that when one’s inner “radiance” or moral strength declines, one should return to dharma—disciplined ethical living—and seek corrective guidance from realized sages.

Because dharma is best clarified through competent instruction; the verse presents seeking wise counsel as a practical step toward one’s ātma-hita (true welfare).

Not directly; it is primarily a dharma-and-guidance verse, stressing ethical restoration and inquiry among sages rather than pilgrimage geography or explicit devotional doctrine.