Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

तथापि ब्राह्मणश्चैव न हंतव्यः कदाचन । एनं हत्वा द्विजश्रेष्ठ ब्रह्महा पुरुषो भवेत्

tathāpi brāhmaṇaścaiva na haṃtavyaḥ kadācana | enaṃ hatvā dvijaśreṣṭha brahmahā puruṣo bhavet

پھر بھی برہمن کو کبھی بھی قتل نہیں کرنا چاہیے۔ اے دِوِجوں میں افضل، اسے قتل کرنے سے آدمی برہماہا، یعنی برہمن کش، بن جاتا ہے۔

तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb: ‘thus/so’)
अपिeven so
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (concessive/also: ‘even/although’)
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
हन्तव्यःto be killed
हन्तव्यः:
Predicate (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त—तव्यत् (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थः ‘हन्तव्य’ = ‘to be killed/should be killed’ (here with न: ‘must not be killed’)
कदाचनever
कदाचन:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ‘ever/at any time’)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); पूर्वकालिक-क्रिया (having killed)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय
ब्रह्महाa slayer of a Brahmin
ब्रह्महा:
Predicate (Noun complement/विधेय)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (object-determinative: ‘ब्रह्म हन्ति’)
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Predicate (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Unspecified (narrative voice within the dialogue context of the chapter)

Concept: Even when a brāhmaṇa is fallen, killing is forbidden; brahmahatyā is a grave transgression with severe karmic consequence.

Application: Practice nonviolence and de-escalation; seek lawful/ethical remedies rather than vengeance; honor learning and teachers while still opposing wrongdoing through non-lethal means.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense moment is frozen: a warrior’s raised weapon pauses mid-air as a luminous restraint descends—an elder brāhmaṇa stands calm, while a rishi places a steadying hand on the warrior’s arm. In the background, a small altar flame burns steadily, symbolizing dharma’s continuity through self-control.","primary_figures":["a brāhmaṇa elder","a rishi counselor","a conflicted kṣatriya/warrior"],"setting":"edge of an āśrama courtyard with yajña-vedi and sacred trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","leaf green","crimson","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central tableau of a warrior halted in restraint before a serene brāhmaṇa; a rishi mediator with gold halo gestures ‘do not kill’; gold leaf radiance around the brāhmaṇa and altar flame, rich red-green textiles, gem-studded ornaments on the warrior, ornate border emphasizing dharma’s authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn light over an āśrama courtyard; expressive yet refined faces showing inner conflict and calm; the rishi gently restrains the warrior’s arm; soft blues and greens, lyrical trees, minimalistic altar flame as a steady focal point.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic, symmetrical composition—brāhmaṇa centered with calm gaze, warrior to the side with frozen weapon, rishi as mediator; bold outlines, natural pigments, strong saffron-yellow-green palette, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dharma-themed Vaishnava banner—central brāhmaṇa under a floral canopy, rishi mediator, warrior halted; lotus borders and intricate vines; upper register hints of Vishnu’s protective blue aura as the guardian of dharma; deep blue and gold with crimson accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","steady tanpura drone","morning birds","gentle conch at verse end"]}

Sandhi Resolution Notes: तथा अपि → तथापि; ब्राह्मणः च एव → ब्राह्मणश्चैव

FAQs

It teaches an absolute prohibition against killing a brāhmaṇa and warns that doing so incurs the grave sin of brahmahatyā (killing a brāhmaṇa).

Not directly. This śloka is primarily a dharma-ethical injunction about non-violence and the severe consequence of brahmahatyā.

“Brahmahā” means “slayer of a brāhmaṇa,” indicating a person who has committed brahmahatyā, traditionally treated as one of the most serious transgressions in dharma literature.