Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

प्रोत्फुल्लहृदया सा च दृष्ट्वा पुत्रं सहामृतम् । तामाहूयामृतं दत्वा चादासीतां तदा गता

protphullahṛdayā sā ca dṛṣṭvā putraṃ sahāmṛtam | tāmāhūyāmṛtaṃ datvā cādāsītāṃ tadā gatā

اپنے بیٹے کو امرت کے ساتھ دیکھ کر اس کا دل خوشی سے کھل اٹھا۔ اس نے اسے بلا کر امرت دیا اور پھر اسی وقت وہاں سے چلا گیا۔

प्रोत्फुल्लहृदयाwith a blossoming/joyful heart
प्रोत्फुल्लहृदया:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootप्रोत्फुल्ल-हृदय (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—प्रोत्फुल्लं हृदयं यस्याः सा
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having seen'
पुत्रम्son
पुत्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable), 'with'
अमृतम्nectar
अमृतम्:
सह-सम्बन्ध (Accompaniment)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहूयhaving called
आहूय:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-ह्वा (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having called/summoned'
अमृतम्nectar
अमृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दत्वाhaving given
दत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having given'
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
अदासीताम्(as) a maidservant
अदासीताम्:
कर्म (Karma/Object/Complement)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'as a maidservant' (object/complement)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
गताwent away
गता:
क्रिया (Predicate/State)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), 'gone'

Narrator (context not provided in the excerpt; specific dialogue pair cannot be confirmed from this single verse).

Concept: Joy arises when duty is completed; giving (dāna) at the right moment becomes transformative.

Application: Complete responsibilities before seeking personal rest; let success culminate in generosity, not self-congratulation.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The mother’s face brightens as she beholds her son returning with a vessel of amṛta, its glow reflecting in her eyes like a second dawn. He calls the intended recipient forward, places the nectar in her hands, and then turns away—his departure leaving a tender stillness in the air.","primary_figures":["Mother (Vinatā-like)","Hero-son (Mahāvīrya/Garuḍa-associated agent)","Recipient woman (the ‘tām’—implied other party)","Amṛta vessel"],"setting":"A clearing with a simple ritual spot—kusha grass, a low stone, and a faintly visible path leading away, emphasizing departure.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","pearl white","soft vermilion","forest green","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mother with blossoming expression, son presenting a radiant gold-leaf amṛta kalasha to a respectfully approached recipient, ornate borders, rich red-green garments, embossed gold highlights on jewelry and vessel, lotus and creeper motifs framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate trio composition, delicate gestures and expressive eyes, pale gold aura around the amṛta, cool blue shadows, fine textile patterns, a winding path and slender trees suggesting the son’s quiet departure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with large eyes, the amṛta as a bright circular glow, warm earthy reds and yellows, green foliage bands, strong outlines, temple-wall symmetry with floral border panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central amṛta offering framed by lotus garlands and ornate floral borders, deep blue ground with gold detailing, peacocks at corners, devotional stillness, figures arranged in a balanced frontal tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft birdsong","gentle bell chime at ‘amṛtaṃ datvā’","footsteps fading to silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रोत्फुल्लहृदया = प्रोत्फुल्ल + हृदया (समास); सहामृतम् = सह + अमृतम्; तामाहूयामृतं = ताम् + आहूय + अमृतम्; चादासीतां = च + अदासीताम्.

Ā
Ādāsītā (name as read from the text)
P
putra (son)
A
amṛta (nectar)

FAQs

A mother rejoices upon seeing her son with amṛta (nectar); the son calls someone (named Ādāsītā in the given reading), gives the nectar, and then departs.

Not within this excerpt alone. The verse is narrated in third person, and identifying the canonical speaker requires surrounding verses or the chapter’s framing dialogue.

It highlights affectionate familial joy and the act of giving (dāna)—sharing a precious boon (amṛta) before departing—suggesting responsibility and generosity even amid momentous events.