Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta
तारय ब्राह्मणं राम विशेषेण तपस्विनं । तस्मात्प्रदास्ये विधिवत्प्रतीच्छस्व नराघिप
tāraya brāhmaṇaṃ rāma viśeṣeṇa tapasvinaṃ | tasmātpradāsye vidhivatpratīcchasva narāghipa
اے رام، اس برہمن کو—خصوصاً اس تپسوی کو—نجات عطا کرو۔ لہٰذا میں اسے شریعتِ ودھی کے مطابق پیش کرتا ہوں؛ اے انسانوں کے فرمانروا، اسے باقاعدہ قبول فرما۔
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: तस्मात्प्रदास्ये → तस्मात् प्रदास्ये; विधिवत्प्रतीच्छस्व → विधिवत् प्रतीच्छस्व
It stresses the kingly duty to protect and “rescue” a brāhmaṇa, with special concern for an ascetic devoted to tapas.
It means “accept duly/according to proper procedure,” indicating that receiving a gift or responsibility should follow dharmic decorum rather than impulse.
Not directly; it primarily reflects rājadharma (royal ethics) and the protection of religious practitioners, though such protection supports the broader religious order in which bhakti and pilgrimage flourish.