Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

मयोक्तोसौ विमानेन जगाम त्रिदिवं पुनः । तेन मे शक्रतुल्येन दत्तमाभरणं शुभं

mayoktosau vimānena jagāma tridivaṃ punaḥ | tena me śakratulyena dattamābharaṇaṃ śubhaṃ

میرے کہنے پر وہ وِمان میں سوار ہو کر پھر تِرِدِو (سورگ) کو چلا گیا؛ اور اُس شکر (اِندر) کے مانند نے مجھے ایک مبارک زیور عطا کیا۔

mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, तृतीया विभक्ति (Instrumental)
uktaḥspoken/said
uktaḥ:
Karta (कर्ता) (as predicate to subject)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भावः (said/spoken)
asauthat (person), he
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (अदस्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
vimānenaby/with an aerial car
vimānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (विमान-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम्-धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tridivamto heaven
tridivam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Roottridiva (त्रिदिव-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative; destination)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (पुनः)
Formअव्यय (adverb)
tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental)
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, एकवचन, चतुर्थी/षष्ठी-एकवचन रूप (enclitic); here दत्तम्-सम्बन्धे चतुर्थी (Dative)
śakra-tulyenaby one equal to Indra
śakra-tulyena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra (शक्र-प्रातिपदिक) + tulya (तुल्य-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुष: शक्रस्य तुल्यः), पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier of tena)
dattamgiven
dattam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा-धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्यय, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; here predicate with ābharaṇam
ābharaṇamornament
ābharaṇam:
Karma (कर्म) (thing given)
TypeNoun
Rootābharaṇa (आभरण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
śubhamauspicious, beautiful
śubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (शुभ-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of ābharaṇam)

Unspecified (narrator within the Adhyaya; exact dialogue frame not provided in the input)

Concept: Guidance aligned with dharma leads to uplift; gratitude returns as auspicious giving—puṇya circulates through generosity.

Application: Offer help that elevates others; accept gratitude without greed; convert rewards into further generosity rather than attachment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A jeweled vimāna descends amid swirling clouds; the uplifted figure steps aboard, turning back in gratitude. He offers a shining ornament—auspicious and finely wrought—to the narrator, while the sky opens into the luminous avenues of Tridiva.","primary_figures":["the ascending beneficiary (Shakra-like)","the narrator/teacher","celestial charioteer or gandharvas (optional)"],"setting":"Cloud-borne skyway above an earthly terrace; the vimāna hovers with banners and bells.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cloud white","turquoise","ruby red","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate vimāna with gold-leaf filigree, the Shakra-like figure crowned and radiant, offering a gemmed ornament to the sage; rich reds/greens, embossed halos, decorative arches and floral motifs, high devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with delicate clouds, the vimāna painted with fine detail, subtle expressions of gratitude, cool blues and warm gold accents, lyrical movement of banners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the vimāna and figures, flat luminous sky bands, stylized ornaments, rhythmic cloud patterns, traditional mural border framing the gift exchange.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial procession motif—vimāna surrounded by stylized lotuses and peacocks, intricate floral border, deep blue ground with gold highlights, the ornament enlarged as a symbolic center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","celestial bells","soft cymbals","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: मयोक्तोसौ = मया + उक्तः + असौ (visarga/saṃhitā); दत्तमाभरणं = दत्तम् + आभरणम् (m + ā sandhi).

Ś
Śakra (Indra)
T
Tridiva (Svarga/Heaven)
V
Vimāna

FAQs

It depicts ascent to heaven as an actual journey accomplished via a vimāna (celestial vehicle), a common Purāṇic motif for divine or semi-divine travel between realms.

“Śakra-tulya” signals Indra-like status—power, splendor, or authority—emphasizing the prestige of the giver and the honor attached to the gift.

The verse reflects the Purāṇic theme that proper counsel, duty, or service within a sacred narrative context culminates in divine favor—here symbolized by a śubha ābharaṇa, an auspicious token of merit and blessing.