Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

मानुषः पौर्विको देहस्तदा नष्टोस्य भूपते । प्रणष्टे तु शरीरे च राजर्षिः परया मुदा

mānuṣaḥ paurviko dehastadā naṣṭosya bhūpate | praṇaṣṭe tu śarīre ca rājarṣiḥ parayā mudā

اے بادشاہ، اُس کا پچھلا انسانی جسم اُس وقت فنا ہو گیا؛ اور جب وہ بدن مٹ گیا تو راج رِشی اعلیٰ ترین مسرت سے بھر گیا۔

मानुषःhuman
मानुषः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (देहस्य)
पौर्विकःformer/previous
पौर्विकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपौर्विक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (देहस्य)
देहःbody
देहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तदाthen
तदा:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
नष्टःwas destroyed/perished
नष्टः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (देहः) इति विशेष्येण सह
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; सर्वनाम
भूपतेO king
भूपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रणष्टेwhen (it was) completely destroyed
प्रणष्टे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-नश् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचनम्, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle) नपुंसकलिङ्गे; सप्तमी-absolute
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; (प्रणष्टे) इत्यनेन सह सप्तमी-absolute
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (राजा चासौ ऋषिश्च), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
परयाwith great
परया:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; विशेषणम् (मुदा)
मुदाjoy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्

Unspecified narrator addressing a king (bhūpate); likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework typical of the Padma Purāṇa.

Concept: The perishing of the former human body marks a karmic transition; when bondage to that embodiment ends, a purified being experiences higher joy.

Application: Treat the body as an instrument for dharma; prioritize acts that reduce guilt and increase clarity, so that transitions (loss, endings) become openings rather than terror.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A human form fades like a shed garment, dissolving into light, while a radiant, purified presence rises—eyes bright with ‘paramā mudā’. Witnesses look on in awe as the boundary between earth and heaven opens like a luminous corridor.","primary_figures":["the royal sage (rājarṣi) in transition","subtle celestial guides (optional)"],"setting":"A liminal space—earthly ground below with faint trees or palace silhouettes, and above a widening celestial path.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","pale gold","sky blue","smoky violet","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the rājarṣi’s ascent rendered with a gold-leaf aura, the discarded human body motif stylized as a fading outline, celestial archway above with ornate patterns, rich reds and greens framing the luminous center, heavy jewelry detailing on divine attendants.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of the soul’s upward movement, soft gradients of sky, fine stippling for radiance, minimalistic earth below, gentle astonishment on onlookers, cool blues and lilacs with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold contours showing the transformation—earthly form darkening and the purified form brightening—flat luminous background bands, stylized clouds, large expressive eyes, traditional border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a vertical композиtion like a temple banner—lotus ladder to the heavens, floral borders, stylized clouds, gold highlights on the ascending figure, deep indigo edges contrasting the bright central ascent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","distant temple bells","gentle wind","brief silence on ‘parayā mudā’"]}

Sandhi Resolution Notes: देहः+तदा→देहस्तदा; नष्टः+अस्य→नष्टोऽस्य; प्र-नष्टे (उपसर्गयुक्त) + शरीरे (सप्तमी-absolute)

FAQs

It highlights bodily impermanence and the possibility of a higher state beyond identification with the physical form.

In Purāṇic idiom, the end of a limiting embodiment can signify release from suffering or attainment of a superior condition, hence joy.

Do not cling to transient physical identity; cultivate inner realization and virtue that outlast the body.