Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

भविष्यति मया दत्तं यच्चान्यन्मनसि स्थितम् । हास्येन दीर्घदशना दरिद्राश्च भवंति ते

bhaviṣyati mayā dattaṃ yaccānyanmanasi sthitam | hāsyena dīrghadaśanā daridrāśca bhavaṃti te

جو کچھ میں نے عطا کیا ہے وہ ضرور پورا ہوگا، اور جو کچھ میرے دل میں اور بھی ٹھہرا ہے وہ بھی۔ میری محض ہنسی سے وہ لمبے دانتوں والے ہو جاتے ہیں اور محتاج و مفلس ہو جاتے ہیں۔

bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन (sg.)
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdatta (कृदन्त, क्त) from √dā (धातु)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
yatwhatever/that which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
anyatother (thing)
anyat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
manasiin the mind
manasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (sg.)
sthitamsituated, present
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त, क्त) from √sthā (धातु)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
hāsyenaby/with mocking laughter
hāsyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन (sg.)
dīrgha-daśanāḥlong-toothed
dīrgha-daśanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīrgha + daśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./प्रथमा), बहुवचन (pl.); समास: दीर्घाः दशनाः यस्य (as descriptive epithet)
daridrāḥpoor, destitute
daridrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./प्रथमा), बहुवचन (pl.)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
bhavantibecome/are
bhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (pl.)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./प्रथमा), बहुवचन (pl.)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Divine will (saṅkalpa) is efficacious; ridicule and improper laughter invite degradation and poverty.

Application: Treat sacred matters and people’s vows with seriousness; avoid humiliating humor; recognize that speech and attitude shape karmic outcomes.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva’s expression turns stern as a ripple of austere power radiates from him; the air seems to tighten, and the once-playful laughter in the hall freezes. In a symbolic vignette behind him, a mocking figure’s ornaments dull and grain stores empty, illustrating poverty born of contempt.","primary_figures":["Śiva (Śarva)","symbolic human mocker (allegorical)","attendant devīs (witnesses)"],"setting":"Divine hall shifting into an allegorical split-scene: celestial court foreground, karmic consequence tableau in the background.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro with divine radiance","color_palette":["storm grey","smoky violet","burnished gold","deep maroon","pale ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva with intense gaze and radiant gold halo, one hand in admonishing gesture, gold leaf flares like a mandala; background shows allegorical poverty—empty granaries, faded jewelry—rendered iconically; rich maroons and greens, heavy ornamentation, embossed gold details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet tense scene—Śiva’s calm fury conveyed through subtle brow and posture, cool greys and violets, delicate background vignette of a household in decline, minimalism emphasizing moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śiva’s stern mukha-bhāva, red/yellow ground with dark grey cloud motifs, symbolic poverty scene simplified into clear icons (empty pot, broken necklace), strong symmetry and didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Śiva framed by ornate floral borders; background medallions depict ‘prosperity’ vs ‘poverty’ as contrasting panels, deep blue and maroon ground with gold highlights, intricate motifs, moral allegory woven into decorative tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum (mridang)","conch shell (sharp)","temple bells (single strikes)","ominous silence"]}

Sandhi Resolution Notes: yat+ca → yac ca (written yacc-); anyat+manasi → anyanmanasi (t+m → nm); dāridrāḥ+ca → daridrāśca.

FAQs

It emphasizes the potency of a powerful speaker’s will and utterance: what is granted (or intended) inevitably manifests, and even a small expression like laughter can bring about tangible consequences for others.

Yes. It underscores accountability in speech and intention—suggesting that words, decisions, and even casual expressions can produce real effects, so restraint and responsibility are essential.

The speaker cannot be identified from this single verse alone. In the Padma Purana, such declarations often occur in a dialogue setting; confirming the speaker requires the immediately preceding and following verses of Adhyaya 31.