Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

इत्थमाभाष्यमाणस्तु तदा शक्रोऽनयच्च ताम् । ब्रह्मणः पुरतः स्थाप्य प्राहास्यार्थे मयाऽबले

itthamābhāṣyamāṇastu tadā śakro'nayacca tām | brahmaṇaḥ purataḥ sthāpya prāhāsyārthe mayā'bale

یوں مخاطب کیے جانے پر اندرا نے اسے وہاں لے گیا۔ برہما کے سامنے کھڑا کر کے، اسے چھیڑنے اور دل لگی کے ارادے سے بولا—“اے بے بسہ، میرے ذریعے…۔”

itthamthus
ittham:
Adhikarana (अधिकरण) (adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण = ‘thus/in this manner’
ābhāṣyamānaḥbeing addressed
ābhāṣyamānaḥ:
Karta (कर्ता) (descriptive participle of subject ‘śakraḥ’)
TypeVerb
Rootā-√bhāṣ (धातु) → ābhāṣyamāna (कृदन्त/शानच्)
Formकृदन्त (Present Passive/Ātmanepada Participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being addressed/spoken to’
tuthen / but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात = ‘then/but’
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण) (time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb) = ‘then’
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anayatled / took
anayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु) (नयति)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction) = ‘and’
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
purataḥin front of
purataḥ:
Adhikarana (अधिकरण) (place)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (spatial adverb) = ‘in front of’
sthāpyahaving placed
sthāpya:
Kriya (क्रिया) (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) → causative √sthāp (स्थापयति) → sthāpya (क्त्वा/ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (Gerund/ल्यप्), ‘having placed’
prāhāsyārthefor the sake of ridicule/jest
prāhāsyārthe:
Adhikarana (अधिकरण) (purpose)
TypeNoun
Rootprāhāsya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रहास्यस्य अर्थः = for ridicule/jest); पुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘for the purpose of jest’ (locative of purpose)
mayāby me
mayā:
Karana (करण) / Agent-in-instrumental (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (करण), एकवचन
abaleO helpless one
abale:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootabala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; addressing a woman ‘O weak/helpless one’

Narrator (contextual), with Indra (Śakra) beginning to speak

Concept: Misuse of power and ridicule of the vulnerable is adharma; divine courts expose and correct such arrogance.

Application: Do not weaponize authority or social standing; avoid humiliating others for amusement; bring disputes to fair, principled arbitration.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra leads a radiant maiden into Brahmā’s vast celestial hall, its pillars shaped like lotus stalks and its ceiling painted with constellations. Indra leans forward with a half-smile of cruel amusement, while Brahmā sits composed on a lotus throne, the atmosphere tightening as dharma prepares to judge the jest.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Brahmā","the maiden (unnamed)","celestial attendants (gandharvas/apsarases, optional)"],"setting":"Brahmā’s celestial court with lotus architecture, cosmic murals, and a central lotus dais","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","lotus pink","saffron","lapis blue","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned on a lotus with four faces, Indra in jeweled crown leading a maiden forward; gold leaf-heavy halos, ornate lotus pillars, rich reds and greens, gem-studded ornaments; dramatic court composition emphasizing Indra’s smirk and Brahmā’s calm authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial sabhā with delicate architectural lines; Brahmā serene on lotus seat, Indra slightly forward with playful-cruel expression; soft blues and pinks, refined faces, subtle narrative tension conveyed through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Brahmā and Indra with characteristic eyes; lotus-throne court, patterned background of cosmic motifs; strong red-yellow-green palette with black contouring, heightened drama in gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial court framed by dense lotus borders; deep blue cosmic ground with gold stars; central lotus dais with Brahmā, Indra presenting the maiden; intricate floral filigree, peacocks and lotuses in margins, devotional ornamentation despite the moral tension."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","court murmurs (soft)","ankle-bells of apsarases (faint)","sudden silence before Indra speaks"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्थमाभाष्यमाणस्तु = इत्थम् + आभाष्यमाणः + तु; शक्रोऽनयच्च = शक्रः + अनयत् + च; प्राहास्यार्थे = प्रहास्य + अर्थे; मयाऽबले = मया + अबले.

I
Indra (Śakra)
B
Brahmā

FAQs

Indra (Śakra) brings a woman and places her before Brahmā, intending to mock or make sport, and begins speaking to her.

It hints at the misuse of power—Indra’s intent to ridicule a “helpless” person—setting up a moral contrast that Purāṇas often develop through consequences and dharmic correction.

Not explicitly; it is primarily narrative. Any Bhakti emphasis would arise from the surrounding episode and its dharmic resolution rather than from this verse alone.