Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

तस्याप्यरण्यसंस्थस्य मृगः शापं प्रदास्यति । तेन चोत्पन्नवैराग्यः शतशृगं गमिष्यति

tasyāpyaraṇyasaṃsthasya mṛgaḥ śāpaṃ pradāsyati | tena cotpannavairāgyaḥ śataśṛgaṃ gamiṣyati

وہ جنگل میں رہتے ہوئے بھی ایک ہرن سے لعنت (شاپ) پائے گا؛ اس سے اس کے دل میں ویراغ پیدا ہوگا اور وہ شت شِرِنگ (پہاڑ) کی طرف چلا جائے گا۔

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
अरण्यसंस्थस्यof (him) dwelling in the forest
अरण्यसंस्थस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअरण्य-संस्थ (प्रातिपदिक; अरण्य (प्रातिपदिक) + संस्थ (कृदन्त; सम् + √स्था (धातु) + क्त))
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘अरण्ये संस्थः’ इति सप्तमी-तत्पुरुष; तस्य विशेषण
मृगःa deer
मृगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रदास्यतिwill give/bestow
प्रदास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु) उपसर्ग: प्र-
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तेनby that, because of that
तेन:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
उत्पन्नवैराग्यःone in whom dispassion has arisen
उत्पन्नवैराग्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्पन्न-वैराग्य (प्रातिपदिक; उत्पन्न (कृदन्त; उत् + √पद्/√पन् (धातु) + क्त) + वैराग्य (प्रातिपदिक))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण: ‘उत्पन्नं वैराग्यं यस्य’
शतशृगम्Śataśṛga (Hundred-peaked mountain/place)
शतशृगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत-शृग (प्रातिपदिक; शत (संख्या) + शृग (प्रातिपदिक))
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भाव्य, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास: ‘शतं शृगाणि यस्य’ (name of a mountain/place)
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in provided excerpt (context needed to confirm the dialogue pair)

Concept: A painful karmic jolt (śāpa) can catalyze vairāgya, redirecting a life from passion to restraint and higher purpose.

Application: When consequences arrive, convert regret into resolve: simplify life, seek elevating environments, and adopt disciplines that prevent repetition of harm.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a shadowed forest clearing, a deer—eyes blazing with ascetic intelligence—utters a curse as Pāṇḍu stands stunned, bow lowered, the moment of wrongdoing crystallized into consequence. The next panel shows Pāṇḍu climbing toward the many-peaked Śataśṛṅga, his royal ornaments replaced by austere cloth, the weight of vairāgya visible in his posture.","primary_figures":["Pāṇḍu","deer (ṛṣi-imbued)","forest spirits/ascetics (subtle background)"],"setting":"dense forest clearing transitioning to a Himalayan multi-peaked mountain path","lighting_mood":"forest dappled turning to cold mountain clarity","color_palette":["deep pine green","ashen gray","blood red accent","stone blue","austere saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic forest curse scene with Pāṇḍu and a deer with a radiant aura; gold leaf used sparingly for the aura and karmic ‘shock’ motif, rich dark greens and maroons, then a secondary vignette of Śataśṛṅga peaks with gilded highlights and austere saffron garments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: finely detailed forest flora, a deer with humanlike intensity, Pāṇḍu’s expression of sudden remorse; cool Himalayan peaks in the distance for Śataśṛṅga, delicate shading, restrained palette with a sharp red accent for the curse moment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines emphasizing the deer’s commanding gaze and Pāṇḍu’s halted stance; rhythmic trees, stylized mountain with multiple crests, strong red-yellow-green pigments, narrative clarity across two registers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering—forest as patterned green tapestry, deer centered with ornate aura, Pāṇḍu humbled; border of lotuses and vines, deep blues and greens with gold highlights, a stylized multi-peaked Śataśṛṅga motif above."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden silence","forest wind gust","distant thunder","sharp drum stroke","echoing conch"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्य + अपि = तस्यापि; अरण्यसंस्थस्य = अरण्य + संस्थस्य (सप्तमी-तत्पुरुष); च + उत्पन्नवैराग्यः = चोत्पन्नवैराग्यः.

Ś
Śataśṛṅga
M
mṛga (deer)

FAQs

It presents an unexpected catalyst: a curse becomes the trigger for vairāgya (dispassion), implying that adversity can precipitate inner awakening and a turn toward sacred pursuit.

Śataśṛṅga is referenced as a destination—likely a sacred mountain or region—associated with pilgrimage or ascetic retreat; the verse frames it as the place he goes after dispassion arises.

The verse highlights resilience and redirection: rather than reacting with hostility to a curse, the person becomes detached and moves toward a higher, sacred goal—turning a negative event into spiritual progress.