Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

द्रुमपुष्पभरामोद वासितं यत्सुवायुना । बुद्धिपूर्वमिव न्यस्तैः पुष्पैर्भूषितभूतलम्

drumapuṣpabharāmoda vāsitaṃ yatsuvāyunā | buddhipūrvamiva nyastaiḥ puṣpairbhūṣitabhūtalam

وہ خوشبودار ہوا سے معطر تھا، جو درختوں کے پھولوں کی مہک سے لبریز تھی؛ اور زمین کی سطح پھولوں سے یوں آراستہ دکھائی دیتی تھی گویا انہیں سوچ سمجھ کر رکھا گیا ہو۔

द्रुम-पुष्प-भर-आमोद-वासितम्perfumed by the scent of abundant tree-flowers
द्रुम-पुष्प-भर-आमोद-वासितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रुम (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक) + भर (प्रातिपदिक) + आमोद (प्रातिपदिक) + वासित (√वास्, क्त; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषसमासः ‘द्रुमपुष्पभरस्य आमोदेन वासितम्’ (perfumed by the fragrance of masses of tree-flowers); विशेषणम् (भूतलम्/अरण्यम्)
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
सु-वायुनाby a gentle breeze
सु-वायुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + वायु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः ‘सुवायुः’ = gentle/good breeze; करणम्
बुद्धि-पूर्वम्deliberately
बुद्धि-पूर्वम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb) ‘with deliberation/knowingly’
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (particle of comparison)
न्यस्तैःplaced/scattered
न्यस्तैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-√अस्/√न्यस् (धातु) → न्यस्त (प्रातिपदिक, क्त)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (पुष्पैः) ‘placed/scattered’
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करणम्
भूषित-भूतलम्the adorned ground
भूषित-भूतलम्:
Karma (कर्म) / Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूषित (√भूष्, क्त; प्रातिपदिक) + भूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘भूषितं भूतलम्’ (ground adorned); मुख्यपदम्

Unspecified narrator (contextual description within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Concept: The world can appear intentionally adorned when perceived through devotional attention; reverent perception (bhāva) transforms experience into pūjā.

Application: Practice ‘devotional noticing’: treat daily surroundings as if arranged for worship—offer gratitude, keep a small clean space, and make simple offerings (water/flowers) with mindfulness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A soft breeze moves through flowering branches, carrying dense perfume; petals drift down and settle like a carefully laid garland across the forest floor. The earth looks ceremonially decorated, as if invisible hands arranged blossoms for a divine guest.","primary_figures":["no central human figure (optional small pilgrim silhouette)","flowering trees","breeze personified subtly (suggested motion)"],"setting":"flower-laden grove near a sacred tīrtha path","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jasmine white","marigold gold","spring green","rose pink","pale turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a blossom-heavy grove with petals carpeting the ground like a ritual rangoli, stylized wind-swirls carrying fragrance; gold leaf on flower clusters and border motifs, rich reds/greens, ornate temple-arch framing, gem-like highlights on dew drops.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate petals falling in a quiet grove, subtle motion lines for breeze, refined botanical detail, soft pastel sky; lyrical naturalism with cool greens and pinks, gentle shading, intimate contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined flowering trees, patterned petal-carpet, rhythmic curves indicating fragrant wind; natural pigments with dominant greens and yellows, stylized floral repeats, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral border and lotus motifs, petal-strewn ground like a ceremonial textile, peacocks at the edges; deep blue background with gold floral filigree, highly intricate repeating patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft wind","bees humming","distant birds","temple bell faintly"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्सुवायुना = यत् + सुवायुना; पुष्पैर्भूषितभूतलम् = पुष्पैः + भूषित-भूतलम्; समासाः: द्रुमपुष्पभरामोदवासितम् (बहुपद-तत्पुरुष), बुद्धिपूर्वम् (अव्ययीभाव), भूषितभूतलम् (कर्मधारय)

FAQs

The verse paints a pastoral scene: a gentle wind carries the thick fragrance of tree-blossoms, and the ground looks ornamented by flowers as if someone arranged them with intention.

No. It is primarily descriptive (aesthetic/poetic) and does not name a deity, tirtha, or geographical site in the given line.

It subtly suggests order and intelligibility in nature—beauty appears purposeful, inviting the reader to see the world as harmoniously arranged rather than random.