Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

ततः सा लज्जिता तेषां न किंचिदवदत्तदा । पुनः पुनस्तदा पृष्टा लज्जयंती वरांगना

tataḥ sā lajjitā teṣāṃ na kiṃcidavadattadā | punaḥ punastadā pṛṣṭā lajjayaṃtī varāṃganā

تب وہ اُن کے سامنے شرمندہ ہو کر اُس وقت کچھ نہ بولی۔ بار بار پوچھے جانے پر بھی وہ شریف بانو حیا کے سبب خاموش رہی۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Kala-adhikarana (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/अनन्तर्ये (‘then/thereupon’)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘she’
लज्जिताashamed
लज्जिता:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootलज्ज् (धातु) + त (क्त, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘ashamed/embarrassed’ (predicate adjective)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of them’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (‘not’)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘anything’
अवदत्said
अवदत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘said/spoke’
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (‘then/at that time’)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (‘again’)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (‘again’)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (‘then’)
पृष्टा(being) asked
पृष्टा:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + पृच्छ् (धातु) + त (क्त, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘asked (being asked)’
लज्जयन्तीfeeling ashamed
लज्जयन्ती:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootलज्ज् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘feeling ashamed’
वराङ्गनाthe noble woman
वराङ्गना:
Karta (Subject-appositive/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘the excellent woman’

Narrator (contextual narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Silence born of shame can prolong disorder; dharma seeks truthful speech (satya) balanced with dignity and compassion.

Application: When confronted, respond with truthful clarity rather than evasive silence; if shame blocks speech, seek a safe, compassionate setting to disclose truth.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Tārā sits with lowered gaze, hands clasped at her chest, her ornaments heavy yet her posture fragile. Around her, the devas’ questioning faces repeat in a rhythmic pattern, while the ritual fire flickers as if mirroring her wavering resolve.","primary_figures":["Tārā","Devas (surāḥ)","Bṛhaspati (in the background)"],"setting":"Ceremonial interior with a small homa-kuṇḍa, offerings laid out, and a cradle nearby; the crowd forms a press of witnesses.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky amber","lotus pink","antique gold","ash gray","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-focus on Tārā’s bashful face with gold-leaf highlights on jewelry; devas arranged in a formal arc, each with gem-studded crowns; lamp-lit ritual fire with metallic accents; rich maroon and green drapery, embossed gold borders emphasizing the weight of public gaze.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender psychological portrait—Tārā’s downcast eyes and delicate hands; soft interior architecture, muted tones; devas rendered with restrained gestures, emphasizing repeated questioning through composition and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Tārā with expressive eyes and curved brows; bold outlines; rhythmic repetition of deva faces; warm reds and yellows around the fire, deep greens and blues in garments, conveying pressure and restraint.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental border of lotuses and vines framing a central seated Tārā; repeated deva figures like a patterned chorus; deep indigo ground with gold floral filigree, emphasizing silence as a visual stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft crackle of ritual fire","hushed murmurs","brief silences","distant bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: किंचिदवदत् = किञ्चित् + अवदत्; अवदत्तदा = अवदत् + तदा; पुनः पुनः (पुनरुक्ति); वराङ्गना = वर + अङ्गना (कर्मधारय).

FAQs

The verse is narrated in third person; within this single shloka the specific named speaker is not stated, so it functions as narrative description rather than direct speech.

It highlights modesty and emotional restraint: a person may remain silent from shame or shyness even under repeated questioning, indicating the need for patience and sensitivity in inquiry.

Not directly. This shloka is primarily narrative (describing a woman’s bashful silence) and does not explicitly mention sacred geography or devotional doctrine in its wording.