Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

तदा राज्ञो हया नष्टा हस्तिनो बहवो मृताः । धनं नष्टं रत्नयुतं कलहोभून्मिथस्तदा

tadā rājño hayā naṣṭā hastino bahavo mṛtāḥ | dhanaṃ naṣṭaṃ ratnayutaṃ kalahobhūnmithastadā

تب بادشاہ کے گھوڑے گم ہو گئے، بہت سے ہاتھی مر گئے۔ جواہرات سمیت دولت برباد ہو گئی، اور اسی وقت ان کے درمیان باہمی جھگڑا اٹھ کھڑا ہوا۔

तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), एकवचन (Singular), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th)
हयाःhorses
हयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
नष्टाःlost, perished
नष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त) → नष्ट (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
हस्तिनःelephants
हस्तिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
मृताःdead
मृताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त) → मृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), बहुवचन (Plural), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
धनम्wealth
धनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.)
नष्टम्lost
नष्टम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त) → नष्ट (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.)
रत्न-युतम्adorned with jewels
रत्न-युतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + युत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'endowed with jewels'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), एकवचन (Singular), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.)
कलहःquarrel
कलहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकलह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), एकवचन (Singular), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st)
अभूत्arose, happened
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्गः आ- (अ + भूत् sandhi)
मिथःmutually, among themselves
मिथः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमिथः (अव्यय)
Formपरस्परार्थक अव्यय (reciprocal adverb: 'mutually')
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Adharma does not remain private; it fractures social harmony and destroys prosperity, turning wealth into ash and allies into quarrelers.

Application: Guard ethics in leadership and household; unresolved wrongdoing breeds conflict, financial loss, and breakdown of trust—repair early through truth and reconciliation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the palace courtyard, empty stables gape open, broken harnesses scattered like discarded hopes. In the elephant yard, fallen tusked bodies lie draped in dust, while servants argue near a shattered jewel-chest, its gems spilled into mud as the court erupts into blame.","primary_figures":["palace guards","stable keepers","royal ministers (arguing)","mourning mahouts"],"setting":"royal courtyard with stables, elephant yard, and treasury portico","lighting_mood":"smoke-hazed daylight","color_palette":["dust brown","dull gold","bloodless gray","jade green (tarnished)","rust red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: bustling palace courtyard with open stables, distressed attendants, a broken jewel chest with scattered gems; gold leaf highlights on remaining ornaments and gem facets, contrasted with dusty ruin; rich architectural detailing, expressive gestures of quarrel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative spread across courtyard spaces—empty stables, fallen elephants, ministers disputing; delicate linework, subdued palette, careful depiction of textiles and animal forms; emotion conveyed through posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized elephants and attendants with bold outlines; symbolic broken treasure chest; red/yellow/green pigments against smoky gray background; rhythmic composition like a temple-wall narrative panel of calamity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: calamity rendered as allegorical tableau—spilled gems as patterned motifs, quarrelers in stylized poses; ornate floral borders; deep blues replaced by earthy tones; emphasis on moral lesson through decorative symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant animal cries","clashing voices","broken pottery/metal clinks","wind through empty stables"]}

Sandhi Resolution Notes: कलहोभूत् = कलहः + अभूत्; मिथस्तदा = मिथः + तदा.

FAQs

It describes a cascade of calamities—loss of horses, death of many elephants, destruction of jewel-bearing wealth—followed by mutual quarrelling.

In isolation it reads as narrative consequence: material losses leading to social discord, rather than an explicit doctrinal statement.

It implies that attachment to possessions and power can intensify conflict; when prosperity collapses, relationships can fracture into blame and quarrel.