Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Determination of Expiations for Sexual Transgressions and Improper Associations

गोद्वयं तु ततो दद्याच्छुध्यत्येव न संशयः । ब्राह्मणी बालिशा ब्रह्मन्मोहिता परपूरुषम्

godvayaṃ tu tato dadyācchudhyatyeva na saṃśayaḥ | brāhmaṇī bāliśā brahmanmohitā parapūruṣam

پھر اسے دو گائیں خیرات کرنی چاہئیں؛ وہ یقیناً پاک ہو جاتی ہے—اس میں کوئی شک نہیں ہے۔ اے برہمن، ایک نادان برہمنی، گمراہ ہو کر، دوسرے مرد کے پیچھے جاتی ہے۔

go-dvayamtwo cows (a pair)
go-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘pair of cows’; Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla/Anantara (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb; sequence marker
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormVidhi-liṅ, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
śudhyatibecomes purified
śudhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśudh (शुध् धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
evacertainly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
brāhmaṇīa Brahmin woman
brāhmaṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
bāliśāfoolish/naive
bāliśā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāliśā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective to brāhmaṇī
brahmanO Brahmin (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (8th/सम्बोधन), Ekavacana; address
mohitādeluded
mohitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmuh (मुह् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with brāhmaṇī
para-pūruṣamanother man
para-pūruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + pūruṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana

Unspecified (context-dependent within Brahma-khaṇḍa narration)

Concept: Dāna (gift), especially go-dāna, is presented as a powerful purifier when paired with penance; dharma offers a path back through restitution.

Application: Repair harm through tangible restitution and service; combine inner remorse with outward corrective action (charity, care for dependents, community repair).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a sunlit cowshed-temple courtyard, two decorated cows are offered with garlands and turmeric marks, while a priest recites mantras and records the gift. The penitent stands with folded hands, and the scene emphasizes certainty of purification through disciplined restitution and sacred giving.","primary_figures":["priest/ācārya","penitent donor","two cows (go-dāna)","recipient brāhmaṇa (optional)"],"setting":"courtyard with a small Viṣṇu shrine, cow-stall, ritual platform with akṣata and flowers","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["turmeric yellow","milk white","leaf green","vermillion","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: go-dāna ceremony with two richly adorned cows, gold leaf highlighting garlands and shrine arch; priest with palm-leaf register, donor in añjali; rich crimson and emerald textiles, ornate borders with cow and lotus motifs, gem-like accents on ornaments and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral elegance—two cows with delicate ornamentation, soft morning light, priest and donor in gentle poses; cool greens and warm ochres, refined facial features, detailed flora, a small shrine in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic cows with bold outlines and patterned garlands; priest and donor in stylized profile; dominant yellow/red/green palette; temple-wall composition with decorative bands and a small Viṣṇu emblem above.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cows central like sacred attendants, framed by lotus borders and peacocks; deep blue background with gold floral filigree; a small Kṛṣṇa/Viṣṇu symbol above the shrine; intricate garland patterns and ceremonial motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["cow bells","mantra chanting","temple bells","soft lowing","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: dadyācchudhyati = dadyāt + śudhyati (t + ś → cch); śudhyatyeva = śudhyati + eva; brahmanmohitā = brahman + mohitā (n + m sandhi).

FAQs

The verse prescribes giving two cows (go-dvaya-dāna) as an expiatory gift, stating it leads to purification without doubt.

It refers to a brāhmaṇī who is deluded and turns toward another man, framing it as a moral lapse requiring correction or expiation.

Within the verse’s own framing, yes: it explicitly says that after giving two cows, purification occurs ‘without doubt,’ reflecting a dharma-text emphasis on prescribed dāna as prāyaścitta.