Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Churning of the Ocean

Samudra Manthana

ततो विष्णुः समुत्तस्थौ स्त्रीरूपं च दधार ह । चकार स्वर्णपात्रे तत्पीयूषपरिवेषणम्

tato viṣṇuḥ samuttasthau strīrūpaṃ ca dadhāra ha | cakāra svarṇapātre tatpīyūṣapariveṣaṇam

پھر وشنو اٹھ کھڑے ہوئے اور عورت کا روپ دھار لیا؛ اور سونے کے برتن میں اُس امرت کی تقسیم و پیشکش کا اہتمام کیا۔

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात्/ततः = ‘then, thereafter’ (adverb)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
samuttasthauarose
samuttasthau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootut√sthā (धातु) with sam- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; ‘arose/stood up’
strī-rūpama female form
strī-rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘of a woman’ + ‘form’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
dadhāraassumed/held
dadhāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘held/assumed/wore’
haindeed
ha:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय, पदपूरण/निपात (expletive particle, emphasis)
cakāramade/did
cakāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘did/made’
svarṇa-pātrein a golden vessel
svarṇa-pātre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvarṇa (प्रातिपदिक) + pātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन; तत्पुरुष: ‘golden vessel’
tat-pīyūṣa-pariveṣaṇamthe serving of that nectar
tat-pīyūṣa-pariveṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pīyūṣa (प्रातिपदिक) + pariveṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘that’ + ‘nectar’ + ‘serving/distribution’ = ‘serving of that nectar’

Narrator (Purāṇic narrator; specific interlocutors not identifiable from this single verse alone)

Concept: The Supreme protects devotees and cosmic order through compassionate intelligence; divine māyā can assume any form for dharma.

Application: When faced with conflict, combine purity of intent with skillful means; trust that dharma can be upheld without cruelty.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu rises with sudden stillness, then the air shimmers as he becomes Mohinī—an enchanting, luminous woman whose presence calms the tumult of gods and asuras. She holds a golden vessel brimming with nectar, its surface reflecting celestial faces and the swirl of cosmic clouds.","primary_figures":["Viṣṇu as Mohinī","Devas","Asuras"],"setting":"A celestial court near the churned ocean’s aftermath—floating lotuses, jeweled steps, and distant Mandara silhouettes in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","molten gold","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mohinī at center with elaborate crown and gem-studded ornaments, gold-leaf halo and embossed jewelry; a gleaming golden vessel of amṛta; devas and asuras arranged symmetrically; rich reds/greens, ornate arch (prabhāvali), traditional South Indian iconography with heavy gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Mohinī in flowing translucent garments, delicate facial features and soft smile; amṛta vessel rendered with fine highlights; devas/asuras in lyrical grouping; cool blues and pinks, airy clouds, refined linework, subtle Himalayan-like landscape stylization in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Mohinī with characteristic large eyes and bold outlines, flat luminous pigments; golden pot stylized with bright yellow and red; devas/asuras in layered rows; temple-wall composition, strong symmetry, decorative borders and floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Mohinī figure framed by lotus vines and ornate floral borders; the golden vessel as a radiant focal point; peacocks and stylized clouds in corners; deep indigo background with gold detailing, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","celestial chimes","soft wind","murmur of astonished assembly"]}

Sandhi Resolution Notes: tato = tataḥ; samuttasthau is sam- + ut√sthā (perfect); strīrūpaṃ = strī-rūpam; svarṇapātre = svarṇa-pātre; tatpīyūṣapariveṣaṇam = tat-pīyūṣa-pariveṣaṇam.

V
Viṣṇu

FAQs

The verse signals Viṣṇu’s use of divine māyā (adaptive manifestation) to manage the distribution of nectar (pīyūṣa/amṛta) in a way that preserves cosmic order.

Gold conventionally symbolizes purity, auspiciousness, and divine splendor; the golden vessel underscores the sacred, extraordinary nature of the nectar being served.

It emphasizes that dharma may require wise strategy and appropriate means; divine action is portrayed as protective and order-restoring rather than merely forceful.