Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 18

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

तत्र स्नाता महाराज न जहाति च पातकः । लज्जयाविष्टमनसा मानसो हंसरूपधृक्

tatra snātā mahārāja na jahāti ca pātakaḥ | lajjayāviṣṭamanasā mānaso haṃsarūpadhṛk

اے مہاراج، وہاں غسل کرنے کے بعد بھی گناہ فوراً نہیں جاتا۔ مانسروور سے پیدا ہونے والا وہ، ہنس کی صورت دھار کر، شرم سے گھرا ہوا دل لیے ٹھہرا رہتا ہے۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
स्नाताःhaving bathed
स्नाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√स्ना (धातु) → स्नात (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘having bathed’ (पाठे ‘स्नाता’ इति बहुवचनार्थे लेखनभेद)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक; महा+राजन्)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (Vocative) एकवचन; ‘महान् राजा’ इति कर्मधारय
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
जहातिabandons / leaves
जहाति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
पातकःsin
पातकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचन; कर्तृस्थाने विषय (sin does not leave)
लज्जयाby shame
लज्जया:
Hetu/Karaṇa (Cause/Instrument/हेतु-करण)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd) एकवचन; करण/हेतु (by/with shame)
आविष्ट-मनसाwith a mind overwhelmed
आविष्ट-मनसा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/साधन-भाव)
TypeAdjective
Rootआ-√विश् (धातु) → आविष्ट (कृदन्त, क्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) एकवचन; ‘आविष्टं मनः यस्य’ इति बहुव्रीह्यर्थे तृतीया-एकवचन विशेषण (instrumental of attendant circumstance)
मानसःMānasa (the being named)
मानसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचन; विशेष्य (subject)
हंस-रूप-धृक्bearing the form of a swan
हंस-रूप-धृक्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + √धृ (धातु) → धृक् (कृदन्त, क्विप्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचन; ‘हंसस्य रूपं धारयति’ इति उपपद-तत्पुरुष; धृक् = धारकः

Unspecified in the provided excerpt (likely a narrator-sage addressing a king).

Concept: External bathing does not instantly erase sin when the mind remains burdened by guilt; inner transformation must accompany tīrtha-sevā.

Application: Treat sacred practices as catalysts for repentance: confess inwardly, resolve to change, and pair pilgrimage/ritual with japa and ethical restraint.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the wind-swept shore of Mānasarovara, a regal pilgrim-king watches a solitary haṃsa whose wings gleam white yet whose head bows in palpable shame. The water is mirror-still, reflecting snow peaks and a faint, unseen divine presence, while the atmosphere suggests that the lake tests the heart more than it washes the skin.","primary_figures":["Haṃsa (swan-form being)","Pilgrim king (Maharaja)","Narrator-sage (optional, seated aside)"],"setting":"High-altitude sacred lake with Kailāsa-like snow mountains, prayer flags, sparse alpine grasses, stone steps leading into the water","lighting_mood":"cold dawn with subtle divine radiance on the waterline","color_palette":["glacial turquoise","snow white","slate gray","pale gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mānasarovara tīrtha at dawn with a bowed haṃsa near lotus-ringed steps, a crowned king in añjali on the shore, distant Kailāsa peaks; gold leaf embellishment on the lake’s rim and royal ornaments, rich reds and greens in the king’s garments, gem-studded jewelry, traditional South Indian iconographic symmetry with a faint Viṣṇu aura suggested in the sky.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate haṃsa by the turquoise lake, the king and a sage on a rocky bank, cool Himalayan palette, lyrical naturalism with snow peaks and thin clouds, refined facial features, gentle ripples and tiny alpine flowers, contemplative negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized haṃsa with expressive eyes lowered in shame, king in ornate costume at the lake steps, natural pigments with dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic framing the lake as a sacred mandala, subtle halo motifs around the tīrtha.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-bordered Mānasarovara with repeating haṃsa motifs, central scene of the bowed swan and praying king, intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks at the margins, a discreet Viṣṇu śaṅkha-cakra emblem in the upper field to signal Vaiṣṇava sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["high-altitude wind","gentle lapping water","distant temple bell","long silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: आविष्टमनसा = आविष्ट-मनसा (समास; बहुव्रीह्यर्थे विशेषण). हंसरूपधृक् = हंस-रूप-धृक् (उपपद-तत्पुरुष). स्नाता इति पाठे बहुवचनार्थे ‘स्नाताः’ ग्रहणम् (पाठभेद/लिप्यन्तरदोष सम्भवः).

M
Mahārāja
M
Mānasa (Mānasarovara)
H
Haṃsa (swan)

FAQs

It cautions that bathing alone may not immediately remove sin; inner transformation (repentance, humility, right intention) is implied as necessary alongside external rites.

The verse alludes to a being associated with Mānasarovara (Mānasa). In Purāṇic imagery, the haṃsa (swan) often symbolizes discernment and a lofty, purified state; here it is contrasted with a mind overwhelmed by shame.

Moral purification is not merely ritualistic; wrongdoing is not erased instantly by external acts if the inner mind remains burdened—suggesting the need for sincere remorse and reform.