Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

समाजग्मुः समस्तानि तदादेशकराणि च । प्रणेमुर्देवदेवेशं नतशीर्षाणि सर्वशः

samājagmuḥ samastāni tadādeśakarāṇi ca | praṇemurdevadeveśaṃ nataśīrṣāṇi sarvaśaḥ

پھر وہ سب—جو اُس کے حکم کے بجا لانے والے تھے—اکٹھے ہو گئے؛ اور ہر سمت سر جھکا کر دیوتاؤں کے دیوتا، ربّوں کے ربّ کو سجدۂ تعظیم پیش کیا۔

समाजग्मुःthey assembled/came together
समाजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
समस्तानिall
समस्तानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
तत्that/his
तत्:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समास-पूर्वपद (in compound)
आदेशकराणिcarrying out the command
आदेशकराणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदेश-कर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आदेशस्य कराणि/कर्तॄणि = आदेशं कुर्वन्ति)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
प्रणेमुःthey bowed down
प्रणेमुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
देवदेवेशम्Lord of the god of gods (supreme lord)
देवदेवेशम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-देव-ईश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (देवानां देवः, तस्य ईशः)
नतशीर्षाणिwith bowed heads
नतशीर्षाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनत-शीर्ष (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (नतानि शीर्षाणि येषाम्)
सर्वशःin every way
सर्वशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘in every way/entirely’)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: True sacredness culminates in praṇāma—humble surrender to the Devadeveśa; even mighty entities fulfill their purpose by bowing.

Application: Begin and end the day with a simple praṇāma (physical bow or mental namaskāra), remembering that accomplishments and ‘powers’ are instruments, not the goal.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast congregation—rivers as goddesses, tīrthas as radiant guardians, sages and devas—stands in concentric circles, all bending forward in synchronized praṇāma. At the center, the Devadeveśa appears as a pillar of calm light, so brilliant that details are suggested by aura: a lotus-throne, a conch-and-disc silhouette, and a shower of white flowers.","primary_figures":["Devadeveśa (Viṣṇu/Nārāyaṇa as implied supreme)","Personified rivers and tīrthas","Devas and sages"],"setting":"A celestial assembly hall that resembles a temple-maṇḍapa merged with open sky; flower-rain and incense clouds drift above.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-amber","conch white","midnight blue","sandalwood beige","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Nārāyaṇa as Devadeveśa on a lotus throne with heavy gold-leaf halo; surrounding rings of bowed river-goddesses and devas, all with gem-studded ornaments; embossed gold floral rain, rich reds/greens, symmetrical mandapa architecture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet, elegant court scene with delicate figures bowing in unison; the central deity rendered as a luminous presence with subtle iconographic hints; soft night blues and warm lamp glows, refined facial expressions of humility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic central deity with bold outlines and radiant aura; rows of devotees/devas in synchronized namaskāra; stylized flower rain and incense swirls; strong reds/yellows/greens with rhythmic patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine aura framed by lotus motifs; surrounding devotees in circular symmetry performing praṇāma; intricate floral borders, white flower rain, deep blue ground with gold highlights, devotional stillness emphasized."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells fading","silence","soft conch shell","flower rain hush"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रणेमुर्देवदेवेशं = प्रणेमुः + देवदेवेशम् (visarga sandhi: ः + द → र्द). तदादेशकराणि = तत् + आदेशकराणि (द् + आ → दा).

FAQs

The epithet “deva-deveśa” means “Lord of the gods” or “God of gods.” The specific deity depends on the surrounding narrative, which is not included in the excerpt.

The verse emphasizes humility and devotion expressed through obedience to a command and physical reverence—bowing with lowered heads in homage.

It highlights disciplined follow-through (carrying out rightful instructions) and respectful acknowledgment of higher authority through sincere, humble conduct.