Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

दुष्टानां संगतिं प्राप्ता नराणां पापिनां सदा । दूतीकर्म चकाराथ सा तेषां पापनिश्चया

duṣṭānāṃ saṃgatiṃ prāptā narāṇāṃ pāpināṃ sadā | dūtīkarma cakārātha sā teṣāṃ pāpaniścayā

وہ ہمیشہ بدکار اور گناہگار مردوں کی صحبت میں جا پڑی؛ پھر گناہ پر پختہ ارادہ کر کے ان کی دُوتی، یعنی پیغام رساں و دلال، بن کر کام کرنے لگی۔

दुष्टानाम्of the wicked
दुष्टानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive, 6th), बहुवचन (plural)
सङ्गतिम्company/association
सङ्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसङ्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
प्राप्ताhaving obtained / having come to
प्राप्ता:
Karta (कर्ता) (as subject complement)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular); सा इत्यस्य विशेषण
नराणाम्of men
नराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive, 6th), बहुवचन (plural)
पापिनाम्sinful
पापिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive, 6th), बहुवचन (plural); नराणाम् इत्यस्य विशेषण
सदाalways
सदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
दूतीकर्मthe work of a go-between
दूतीकर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदूती (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular); दूत्याः कर्म इति षष्ठी-तत्पुरुष
चकारdid
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (parasmaipada)
अथthen
अथ:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक अव्यय (conjunctive adverb: then/thereupon)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive, 6th), बहुवचन (plural)
पापनिश्चयाresolved on sin / sin-determined
पापनिश्चया:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + निश्चय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन (singular); पापे निश्चयः यस्याः इति बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः, रूपतः तत्पुरुष; सा इत्यस्य विशेषण

Unspecified (narratorial verse; broader dialogue context not provided in input)

Concept: Duḥsaṅga (company of the wicked) accelerates pāpa; becoming a ‘dūtī’ (go-between) for sinful aims deepens karmic bondage through intentional complicity.

Application: Audit your social circles; refuse to be an intermediary for unethical acts (gossip, manipulation, illicit dealings); choose sat-saṅga and service-oriented communities.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a dim alley behind a bustling market, a woman whispers between two groups of grim men, passing sealed messages like poison. The scene is tense: faces half-lit, hands hidden in sleeves, and a sense that unseen karmic chains tighten with each exchange.","primary_figures":["the go-between (dūtī)","wicked men (pāpinaḥ)","shadowy onlookers"],"setting":"backstreet market lane with shuttered shops, hanging cloth, oil lamps, and narrow passages leading into darkness","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","oil-lamp amber","rust brown","dirty white","blackened green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: nocturnal intrigue scene with dramatic gold highlights on lamps and jewelry; ornate but claustrophobic architecture; the dūtī centered with a sly expression; deep indigo background, heavy gilded borders, symbolic chains and serpentine motifs subtly embedded.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cinematic alleyway with delicate shading; moonlight washes rooftops while warm lamp pools illuminate conspirators; refined faces showing suspicion; cool blues and muted browns; narrative detail in gestures of passing a message.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and high-contrast palette; the dūtī in dynamic profile between two groups; stylized lamps, deep blue-black night field, red and yellow accents; expressive eyes conveying deceit and danger.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned market-lane composition framed by floral borders; lotuses shown wilting near the conspirators; deep blue ground with gold dots like stars; ornamental symmetry contrasted with morally dark action at center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","whispered voices","rustle of cloth","dog bark","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: चकाराथ → चकार + अथ (ā + a → ā).

FAQs

It warns that association with wicked people can normalize wrongdoing, leading one to become firmly resolved in sinful actions.

It denotes acting as a messenger or go-between—typically facilitating others’ improper or illicit aims in this narrative context.

Not in the verse as given. The speaker appears to be the narrator, but identifying the dialogue pair (e.g., Pulastya–Bhīṣma) requires surrounding verses.