Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 48

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

त्वदादेशं करिष्यामि जरा मे दीयतां नृप । तारुण्येन ममाद्यैव भूत्वा सुंदररूपदृक्

tvadādeśaṃ kariṣyāmi jarā me dīyatāṃ nṛpa | tāruṇyena mamādyaiva bhūtvā suṃdararūpadṛk

“اے نریپ (بادشاہ)! میں آپ کے حکم کی تعمیل کروں گا۔ مجھے بڑھاپا دے دیجیے؛ اور میں آج ہی جوانی پا کر خوبصورت صورت کو دیکھنے والا (اور اسے پانے والا) ہو جاؤں۔”

त्वत्-आदेशम्your command
त्वत्-आदेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्/तव आदेशः)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्
जराold age
जरा:
Karma (कर्म) (thing to be given)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचनम्; सर्वनाम
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोगः (Passive), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘let it be given’
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, संबोधन (Vocative), एकवचनम्
तारुण्येनwith youth
तारुण्येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचनम्; सर्वनाम
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
एवindeed/just
एव:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic/only)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Absolutive), ‘having become’
सुन्दर-रूप-दृक्seeing/possessing a beautiful form
सुन्दर-रूप-दृक्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुन्दर (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + दृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (सुन्दरं रूपं यस्य सः / सुन्दररूपं पश्यति इति) विशेषणरूपेण

Unspecified (a petitioner addressing a king)

Concept: Self-sacrifice and obedience to rightful authority are portrayed as powerful enough to alter one’s embodied condition (jarā/tāruṇya).

Application: Honor commitments even when costly; treat youth/beauty as transient and use vitality for dharmic action rather than vanity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled royal court, a devoted petitioner kneels before the king with palms joined, offering to accept old age in exchange for immediate youth and radiant beauty. Courtiers watch in stunned silence as a faint aura gathers around the petitioner’s body, suggesting an imminent, uncanny transformation.","primary_figures":["the petitioner","the king (nṛpa)","court attendants"],"setting":"pillared palace hall with lotus-carved columns, silk canopies, and a throne backed by a lion-emblem tapestry","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","antique gold","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian royal durbar scene with the king on a high throne and a kneeling petitioner offering to take on jarā; heavy gold leaf on the throne, halo-like aureole around the petitioner, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized lotus pillars, intricate border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate court interior with delicate linework; the petitioner in humble posture before the king, soft shading on faces, cool blues and pinks, patterned carpets, a small window revealing a pale sky; subtle glow around the petitioner indicating the youth/age exchange.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the king with large expressive eyes and ornate crown, the petitioner with folded hands; warm red-yellow-green palette; lamp flames and lotus motifs framing the moment of vow and impending transformation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace scene framed by dense floral borders and lotus medallions; the petitioner’s aura rendered as concentric lotus petals; deep indigo background with gold highlights; peacocks perched on palace arches as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft court murmurs","temple bells","conch shell","anklet chimes","brief silence at the vow"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वदादेशं → त्वत्-आदेशम् (द् + आ); ममाद्यैव → मम अद्य एव (सन्धि).

FAQs

The speaker agrees to the king’s command and asks that old age be imposed upon them so they may become youthful immediately and attain/see a beautiful form.

The verse highlights the tension between duty/obedience to authority and the human desire to avoid decay, reflecting the Purāṇic concern with impermanence and bodily transformation.

From the verse alone, the speaker is not explicitly identified; it is a person addressing a king (nṛpa) in a dialogue context within Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 78.