Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 47

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

भुंक्ष्व राज्यं मया दत्तं सुपुण्यं हतकंटकम् । पूरुरुवाच । राज्यं देवे न भोक्तव्यं पित्रा भुक्तं यथा तव

bhuṃkṣva rājyaṃ mayā dattaṃ supuṇyaṃ hatakaṃṭakam | pūruruvāca | rājyaṃ deve na bhoktavyaṃ pitrā bhuktaṃ yathā tava

“میری عطا کردہ اس سلطنت سے بہرہ مند ہو—یہ نہایت پُنیہ والی اور کانٹوں سے پاک (دشمنوں اور آفتوں سے بےخطر) ہے۔” پورو نے کہا: “اے دیوتا صفت! جس راج کو باپ پہلے بھوگ چکا ہو، اسے بیٹے کو قبول و بھوگ نہیں کرنا چاہیے—جیسے وہ تم نے بھوگا تھا۔”

भुङ्क्ष्वenjoy/rule
भुङ्क्ष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण) / Agent in passive sense
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
दत्तम्given
दत्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘given’ (qualifies राज्यम्)
सु-पुण्यम्very virtuous/excellent
सु-पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; कर्मधारयः (सु + पुण्यम् = अत्यन्तं पुण्यम्)
हत-कण्टकम्with obstacles removed
हत-कण्टकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त from हन् धातु) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; बहुव्रीहिवत्-विशेषणार्थे षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः; अर्थः: यस्य कण्टकाः हताः (obstacles removed)
पूरुःPūru
पूरुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (here object of infinitive: ‘to be enjoyed’)
देवेO lord
देवे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative), एकवचनम्; संबोधनार्थे सप्तमी-प्रयोगः (O god/lord)
not
:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
भोक्तव्यम्should be enjoyed
भोक्तव्यम्:
Kriyā (क्रिया) (obligatory predicate)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/Obligation), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘to be enjoyed/should be enjoyed’ (with न = ‘should not be enjoyed’)
पित्राby (your) father
पित्रा:
Karaṇa (करण) / Agent
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्
भुक्तम्enjoyed
भुक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘enjoyed’ (qualifies राज्यम्)
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम

Pūru (replying in dialogue)

Concept: Even a prosperous kingdom is not to be seized if it violates propriety; restraint and reverence for elders define true nobility.

Application: Decline benefits gained through questionable means; honor boundaries and seniority; practice ‘ethical refusal’ even when temptation is strong.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yayāti offers the ‘thornless’ kingdom with an open-handed gesture, the throne and regalia gleaming behind him. Pūru stands firm, palms joined, eyes lowered in reverence yet unwavering—his refusal depicted not as defiance but as luminous self-control, as if a calm aura surrounds him.","primary_figures":["Pūru","Yayāti","court sages/counsellors"],"setting":"Royal court with visible symbols of sovereignty—throne, umbrella, fly-whisks—contrasted with Pūru’s simple composure.","lighting_mood":"serene lamp-lit","color_palette":["soft gold","sandalwood beige","deep lapis","white jasmine","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent throne room with gold-leaf canopy, jeweled crown and royal umbrella; Yayāti extending a scroll or royal seal; Pūru in modest yet noble attire with a subtle halo of calm; rich reds/greens, embossed ornaments, and gold borders emphasizing dharma over artha.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior with delicate textiles; Pūru’s añjali and downcast gaze rendered with psychological nuance; muted palette with lapis accents, thin architectural lines, and a quiet negative space around Pūru to symbolize detachment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic throne and attendants, bold outlines; Pūru’s serenity emphasized by symmetrical posture and gentle facial expression; warm reds/yellows with green and blue garments, temple-wall aesthetic conveying moral archetype.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central scene framed by lotus and vine borders; throne and regalia stylized as ornate motifs; Pūru’s calm aura depicted with concentric floral patterns; deep blues and gold, devotional ornamentation transforming a political moment into a dharma tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","gentle conch at cadence","quiet court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: भुंक्ष्व → भुङ्क्ष्व (अनुस्वार-लोप/लेखनभेद); पूरुरुवाच → पूरुः उवाच (विसर्ग-लोप).

P
Pūru

FAQs

It frames kingship as a moral trust tied to lineage and propriety: one should not grasp authority in a way that violates filial order or the dignity of one’s father.

Literally “with thorns removed,” it suggests a realm cleared of obstacles—such as enemies, internal unrest, or administrative troubles—making it easier to govern.

He argues that a kingdom already enjoyed by the father should not be appropriated by the son in an improper manner, emphasizing restraint and dharmic succession.