Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 65

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

शुक्रार्धकुडवं ज्ञेयं तदर्धं देहिनां बलम् । मांसस्य चैकं पिंडेन पलसाहस्रमुच्यते

śukrārdhakuḍavaṃ jñeyaṃ tadardhaṃ dehināṃ balam | māṃsasya caikaṃ piṃḍena palasāhasramucyate

جان لو کہ منی (شُکر) کی مقدار آدھا کُڈَو ہے؛ اس کا آدھا مجسم جانداروں کی قوت کہلاتا ہے۔ اور گوشت کا ایک لوتھڑا ہزار پل کے برابر کہا گیا ہے۔

शुक्रार्धकुडवम्half a kuḍava of semen
शुक्रार्धकुडवम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक) + कुडव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular; measure)
ज्ञेयम्is to be known
ज्ञेयम्:
Predicate adjective (विधेय)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अर्धम्half
अर्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (masculine, genitive plural)
बलम्strength
बलम्:
Viśeṣya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मांसस्यof flesh
मांसस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (neuter, genitive singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संख्याविशेषण
पिण्डेनby a lump/mass
पिण्डेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masculine, instrumental singular)
पलसाहस्रम्a thousand palas
पलसाहस्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपल (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
उच्यतेis said
उच्यते:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Unspecified (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma instructional narration in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Vitality and strength are measurable and diminishing; therefore cultivate inner strength—self-control, purity, and devotion—rather than pride in physical power.

Application: Guard energy through moderation (sleep, diet, speech); redirect vitality into sādhana—japa, study, service—so ‘bala’ becomes steadiness of mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king sits with lowered gaze as a sage explains that bodily ‘bala’ is only a fraction of subtle vitality; the scene carries a gentle austerity. In the background, a massive mound-like symbol of ‘māṃsa’ is depicted as a heavy burden, while a faint luminous thread rises upward, hinting at inner strength through spiritual practice.","primary_figures":["sage instructor","king (rājan)","symbolic luminous thread (inner bala)"],"setting":"Forest hermitage with kusa mats, water pot, and manuscript stand; minimal ritual objects to emphasize austerity.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","ash grey","leaf green","soft ivory","austere saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rishi with gold halo instructing a humbled king; foreground shows stylized measuring cup (kuḍava) and a small glowing ‘bala’ droplet motif; background includes a symbolic heavy mound representing flesh; gold-leaf accents, rich maroon drapery, ornate jewelry on king subdued by posture, temple-arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage under trees with dappled light; delicate depiction of measuring cup and palm-leaf text; king’s expression introspective; a thin luminous line rising to the sky as metaphor for inner strength; cool greens and gentle ochres, refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; sage and king seated; symbolic icons—measuring cup, glowing droplet, heavy mound—arranged in a clear didactic layout; strong reds/yellows/greens, temple-wall texture, stylized eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: austere instructional vignette framed by lotus borders; deep indigo background with gold floral filigree; central figures small but ornate; include subtle Vaishnava emblems (śaṅkha-cakra) in corners to suggest true bala as Hari’s grace; intricate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft wind through leaves","occasional bell","long pauses","distant river hush"]}

Sandhi Resolution Notes: तदर्धं = तत् + अर्धम्; चैकं = च + एकम्; पलसाहस्रम् = पल + साहस्रम् (समास).

FAQs

They are traditional Indian units of measure. The verse uses them to express proportional quantities (half a kuḍava; a thousand palas) in a conventional metrological idiom.

It reflects a traditional physiological view in which reproductive essence (śukra) is associated with vitality, and bodily strength is described as a derived portion of that essence.

Primarily practical/encyclopedic: it reads like a didactic statement about bodily substances and measures, typical of Purāṇic compendia that include cosmology, ethics, and also traditional science-like descriptions.