Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

क्रीडोवाच । एतद्वनं दिव्यगुणैः प्रयुक्तं सिद्धस्वभावैः परिभावनेन । पुष्पाकुलं कामफलोपयुक्तं विपश्य सर्वं मकरध्वजस्य

krīḍovāca | etadvanaṃ divyaguṇaiḥ prayuktaṃ siddhasvabhāvaiḥ paribhāvanena | puṣpākulaṃ kāmaphalopayuktaṃ vipaśya sarvaṃ makaradhvajasya

کریڈا نے کہا: اس جنگل کو دیکھو جو الہی صفات سے مالا مال اور سدھوں کی طاقتوں سے مکمل ہے۔ یہ پھولوں سے بھرا ہوا اور خواہشات کے پھل دینے والا ہے؛ اسے کام دیو کی ملکیت سمجھو۔

क्रीडाKrīḍā (name)
क्रीडा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (वक्तृ-निर्देश)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
वनम्forest
वनम्:
Karma (Topic/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दिव्यगुणैःwith divine qualities
दिव्यगुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य-गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (दिव्याः गुणाः)
प्रयुक्तम्endowed; furnished
प्रयुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-युज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सिद्धस्वभावैःby those of perfected nature
सिद्धस्वभावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसिद्ध-स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सिद्धः स्वभावः येषाम्)
परिभावनेनby contemplation/realization
परिभावनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरि-भावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
पुष्पाकुलम्filled with flowers
पुष्पाकुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प-आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पुष्पैः आकुलम्)
कामफलोपयुक्तम्providing fruits of desire
कामफलोपयुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-फल-उपयुक्त (कृदन्त; √युज् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कामफलैः उपयुक्तम्)
विपश्यbehold; see
विपश्य:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-पश् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मकरध्वजस्यof Makaradhvaja (Kāma)
मकरध्वजस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमकर-ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; बहुव्रीहि—‘मकरः ध्वजः यस्य’ (epithet of Kāma)

Krīḍa

Concept: Not every ‘divine’ place is spiritually safe: siddhi and beauty can serve kāma; discernment is required to avoid confusing enchantment with holiness.

Application: Before pursuing ‘wish-fulfilling’ environments (status, romance, power), examine the telos: does it deepen devotion/virtue or amplify craving?

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Krīḍā gestures grandly across a forest overflowing with blossoms—trees bowed under flowers, petals drifting like scented rain—inviting Sukalā to ‘behold’ the domain of Makaradhvaja. The grove feels intoxicatingly beautiful, with subtle siddha-energies shimmering in the air, yet an undercurrent of danger coils beneath the perfume, as if the very flowers are baited arrows.","primary_figures":["Krīḍā","Sukalā","Sakhī (optional, nearby)","Makaradhvaja (Kāma) (optional, distant or symbolic presence)"],"setting":"A hyper-floral enchanted forest: thick blossoms, vine-lattices, drifting petals, faint siddha-lights; a hidden pavilion or archway suggesting Kāma’s ownership.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","hibiscus red","champaka gold","orchid purple","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Krīḍā presenting the Kāma-vana with lavish floral ornamentation; gold leaf used for petal-rain and siddha-glow, rich reds and greens, ornate borders, Kāma symbolized with sugarcane bow motif in the background, jewel-like detailing and iconic poses.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an elegant moonlit grove with delicate blossoms and drifting petals; Krīḍā’s pointing gesture leads the eye through layered trees; Kāma hinted as a small figure or emblem deeper in the forest, cool blues and purples with refined lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized floral density; Krīḍā in expressive stance, Sukalā attentive; Kāma’s emblem (makara-banner, flower-arrows) prominent, strong red/yellow/green palette with deep blue night field, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a decorative explosion of blossoms with intricate borders; Krīḍā presenting the grove, peacocks and bees woven into patterns; Kāma’s makara-dhvaja banner as central motif, deep blue cloth ground with gold and pink floral filigree, dense symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","petals falling softly","distant conch echo (ominous)","whispering wind through blossoms"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रीडोवाच = क्रीडा + उवाच (आ + उ → ओ). एतद्वनम् = एतत् + वनम् (त् + व्). कामफलोपयुक्तम् = कामफल + उपयुक्तम् (अ + उ → ओ).

M
Makaradhvaja (Kāma)

FAQs

Makaradhvaja is an epithet associated with Kāma (the god of love), literally “he whose banner bears a makara,” marking the forest as a realm aligned with desire, attraction, and their “fruits” (kāma-phala).

It portrays the forest as spiritually “charged”—endowed with divine qualities and refined by siddha-like perfected natures—while also being luxuriant with flowers and capable of yielding desired outcomes.

The verse suggests that environments and influences shape desire and its results: cultivated, “infused” spaces can intensify experiences and outcomes, implying discernment is needed regarding what one seeks and where one dwells.