Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

रूपयौवनसंपन्ना दिव्यमालाविभूषिता । दिव्यदेहा च संभूता तेजोज्वालासमावृता

rūpayauvanasaṃpannā divyamālāvibhūṣitā | divyadehā ca saṃbhūtā tejojvālāsamāvṛtā

حُسن و شباب سے آراستہ، آسمانی ہار سے مزیّن، وہ دیویہ جسم کے ساتھ ظاہر ہوئی—نور کی شعلہ فشاں تابانی میں لپٹی ہوئی۔

रूपयौवनसंपन्नाendowed with beauty and youth
रूपयौवनसंपन्ना:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootरूप-यौवन-संपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक); रूप + यौवन + संपन्न (√पद्/√पद्? here √पद्/√पद् not; actually √पद् not used; ‘संपन्न’ from √पद्/√पद् is doubtful; standard: √पद् (to go) with सम् + क्त = संपन्न ‘endowed/possessed’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) used adjectivally; ‘endowed with beauty and youth’
दिव्यमालाविभूषिताadorned with a divine garland
दिव्यमालाविभूषिता:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootदिव्य-माला-विभूषित (कृदन्त-प्रातिपदिक); दिव्य + माला + विभूषित (√भूष् + वि + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त
दिव्यदेहाhaving a divine body
दिव्यदेहा:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootदिव्य-देह (प्रातिपदिक); दिव्य + देह
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
संभूताarisen; born; manifested
संभूता:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootसंभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू (धातु) + सम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त
तेजोज्वालासमावृताenveloped by flames of radiance
तेजोज्वालासमावृता:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootतेजस्-ज्वाला-समावृत (कृदन्त-प्रातिपदिक); तेजस् + ज्वाला + समावृत (√वृ (धातु) + सम् + आ + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त

Unspecified (narrative description within the Adhyaya; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Merit and divine favor can transfigure one’s state—inner purification manifests outwardly as luminosity and auspicious form.

Application: Treat spiritual practice as inner alchemy: consistent purity (truth, restraint, devotion) gradually changes one’s presence—calmer mind, kinder speech, clearer purpose.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman newly transformed stands upright, youthful and resplendent, a celestial garland draped across her chest as flames of pure light halo her body without burning. The onlookers—kings and attendants—shield their eyes, witnessing the visible triumph of merit over misery.","primary_figures":["Transfigured woman (divya-dehā)","Onlooking king(s)","Attendants/courtiers","(Implied) Devī’s lingering presence as aura"],"setting":"A palace courtyard opening into a sky-like expanse, as if the earthly scene has been overlaid with a celestial pavilion; garlands sway from arches, lotuses bloom at the edges.","lighting_mood":"blazing divine radiance","color_palette":["white-gold","sunrise orange","lotus pink","lapis blue","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the transfigured woman centered with an expansive gold leaf aura and flame-like prabhā; jeweled celestial garland rendered with embossed gold; courtiers and king in rich textiles; ornate arch and thick gold borders; high-contrast reds/greens with luminous highlights to convey tejo-jvālā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant transformation tableau with refined facial features; the woman’s divine glow painted as soft gradations; delicate garland details; pale architectural lines and a sky-washed background; onlookers in subdued tones to emphasize the central radiance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames of aura around the woman; vivid red-yellow-green pigments; large expressive eyes; decorative creepers and lotus medallions; temple-wall symmetry emphasizing auspicious transformation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant figure framed by dense lotus motifs and floral borders; deep blue ground with gold highlights; garland patterns repeated as border elements; peacocks in corners; a subtle Vaishnava emblem above to suggest that such radiance culminates in Viṣṇu’s grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["bright temple bells","conch shell flourish","soft cymbals","gasps of onlookers","gentle drone"]}

Sandhi Resolution Notes: Compounds are internal: रूपयौवनसंपन्ना, दिव्यमालाविभूषिता, दिव्यदेहा, तेजोज्वालासमावृता. No external sandhi splits needed.

FAQs

It portrays a divine manifestation characterized by ideal beauty and youth, celestial adornment, and an aura of fiery spiritual radiance (tejas).

Tejas commonly denotes spiritual splendor, inner power, and luminous potency—often a mark of divinity or extraordinary purity rather than mere physical light.

The verse emphasizes reverence for the sacred: true divinity is recognized through auspicious qualities—purity, splendor, and grace—encouraging the reader to cultivate inner radiance through dharma and devotion.