Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 9

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

पतिव्रतां महाभागां सुमतिं भर्तृतत्पराम् । दूरेणापि परित्यज्य तिष्ठामो नात्र संशयः

pativratāṃ mahābhāgāṃ sumatiṃ bhartṛtatparām | dūreṇāpi parityajya tiṣṭhāmo nātra saṃśayaḥ

سُمتی نہایت بخت والی پتی ورتا اور شوہر پر یکسو ہے؛ اسے دور ہی سے چھوڑ کر ہم یہیں ٹھہریں گے—اس میں کوئی شک نہیں۔

पतिव्रताम्a devoted wife (one vowed to her husband)
पतिव्रताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case)
महाभागाम्very fortunate/noble
महाभागाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case); विशेषण (qualifier of पतिव्रताम्)
सुमतिम्Sumati
सुमतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case); नाम (proper name/appellation)
भर्तृतत्पराम्devoted to her husband
भर्तृतत्पराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचनम्, द्वितीया (2nd case); विशेषण (of सुमतिम्/पतिव्रताम्)
दूरेणfrom a distance
दूरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचनम्, तृतीया (3rd case); करण/रीति (instrumental of manner: 'from afar')
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (concessive/emphatic: 'even')
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भावे), पूर्वकालिक क्रिया; absolutive/gerund
तिष्ठामःwe remain/stand
तिष्ठामः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: 'here/in this matter')
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijna/Comment (assertive apposition)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचनम्, प्रथमा (1st case)

Unspecified (context-dependent narration/dialogue within Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Pativratā-dharma (steadfast conjugal fidelity) generates a protective spiritual force that hostile beings avoid.

Application: Cultivate integrity and steadfastness in one’s vows and relationships; spiritual strength often appears as quiet consistency rather than outward power.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of a humble home, Sumati stands serene, hands folded, her presence radiating a quiet brilliance that makes unseen malevolent beings recoil. The air around her seems purified, as if an invisible circle of light expands from her steadfast devotion.","primary_figures":["Sumati (pativratā)","shadowy dānavas/rākṣasas (retreating, partially visible)"],"setting":"Village household courtyard or āśrama threshold with tulsi-vedi implied but not explicit, earthen lamps, and a simple doorway","lighting_mood":"soft dawn radiance with a protective halo-like glow","color_palette":["warm sandalwood beige","lotus pink","soft gold","indigo shadow","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sumati in traditional attire with rich gold jewelry and a luminous gold-leaf aura, standing at a decorated threshold; retreating dark figures at the margins; ornate arch framing, rich reds and greens, and gold leaf emphasizing her vow-born tejas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle domestic scene with delicate facial features and fine textiles; Sumati calm and centered, while small dark rākṣasa silhouettes withdraw into trees; cool morning sky, refined brushwork, and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sumati rendered iconically with bold outlines and large expressive eyes, a radiant circular aura behind her; rākṣasas stylized at the border, recoiling; natural pigments with red-yellow-green dominance and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sumati as a central devotional figure framed by floral borders and lotus motifs; a symbolic ring of light around her, with dark encroaching forms pushed outward; deep blues and gold detailing, textile-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","soft temple bell","gentle wind","distant conch (very faint)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दूरेणापि = दूरेण + अपि (अ + अ → आ); नात्र = न + अत्र (a-sandhi: न + अत्र → नात्र).

S
Sumati

FAQs

Sumati is the woman explicitly named in the verse, praised as mahābhāgā (highly fortunate/noble) and pativratā—one devoted to her husband.

The verse foregrounds pativratā-dharma—steadfast marital fidelity and single-minded dedication to one’s spouse—as a mark of virtue and auspiciousness.

It literally means “having left (someone) even from far away,” suggesting separation/abandonment at a distance, while the speakers resolve to remain where they are.