Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 53

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

देहि मे योधनं संख्ये युद्धार्थ्यहं समागतः । परेण याचितं युद्धं न ददाति यदा नरः

dehi me yodhanaṃ saṃkhye yuddhārthyahaṃ samāgataḥ | pareṇa yācitaṃ yuddhaṃ na dadāti yadā naraḥ

“میدانِ جنگ میں مجھے مقابلہ عطا کر؛ میں لڑائی کی طلب لے کر آیا ہوں۔ جب کوئی شخص دوسرے کے مانگے ہوئے قتال سے انکار کرے، …”

देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
मेto me / my
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular enclitic)
योधनम्battle, fighting
योधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
युद्धार्थीone seeking battle
युद्धार्थी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध-अर्थिन् (प्रातिपदिक; युद्ध + अर्थिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
समागतःhave come, arrived
समागतः:
Kriya (Predicative/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परेणby another (person)
परेण:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
याचितम्requested
याचितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
यदाwhen
यदा:
Adverbial (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (temporal conjunction: when)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Refusing a rightful challenge violates the warrior’s code; dharma includes accountability to one’s social role and to fair confrontation.

Application: Do not evade legitimate responsibilities or difficult conversations; meet challenges directly and ethically rather than through avoidance.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A challenger strides forward on a dusty field, palm raised in a formal demand, while the opposing warrior hesitates behind a half-lowered shield. The air is tense—chariots stand ready, horses snort, and banners whip as the moment of accepting or refusing dharma hangs visibly between them.","primary_figures":["Challenging kṣatriya","Hesitating kṣatriya","Charioteer/attendants (optional)"],"setting":"Battlefield with arranged ranks, chariots, and a marked dueling space","lighting_mood":"storm-brewing twilight","color_palette":["iron gray","blood crimson","dust brown","deep teal","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic duel-demand scene with gold leaf accents on armor and banners; challenger in dynamic stance, opponent hesitant; rich crimson and emerald textiles, ornate border with spear and lotus motifs; heightened moral drama through icon-like symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine brushwork capturing the challenger’s gesture and the opponent’s hesitation; muted stormy sky, delicate horses and chariots; restrained palette with sharp red accents to signal tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized warriors with expressive eyes; swirling flag shapes, strong red-yellow-green palette; emphasis on gesture (raised hand demand) as the narrative focal point.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: battlefield rendered symbolically with floral borders; central gesture of challenge framed by lotus medallions; deep blue ground with gold highlights; peacock-feather-like banner patterns to intensify movement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drum roll","conch blast","horse snorts","clashing metal in the distance"]}

Sandhi Resolution Notes: युद्धार्थ्यहं→युद्धार्थी अहम् (sandhi: ī + a → yā); other words mostly separate.

FAQs

It frames battle as a formally requested encounter and hints at an ethical judgment about refusing a legitimate challenge.

It speaks within a kṣatriya-dharma context where combat is treated as a duty-bound, rule-governed act rather than indiscriminate violence.

The provided excerpt ends mid-thought; the concluding clause (what follows “when a man refuses…”) is not included in the input, so only a faithful partial translation can be given.