Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

भर्ता तीर्थश्च पुण्यश्च नारीणां नृपनंदन । शृंगारं भूषणं रूपं वर्णं सौगंधमेव च

bhartā tīrthaśca puṇyaśca nārīṇāṃ nṛpanaṃdana | śṛṃgāraṃ bhūṣaṇaṃ rūpaṃ varṇaṃ saugaṃdhameva ca

اے شہزادے! عورتوں کے لیے شوہر ہی تیرتھ، پُنّیہ اور پاکیزگی ہے؛ وہی سنگھار، زیور، حسن، رنگت اور خوشبو بھی ہے۔

bhartāhusband
bhartā:
Karta (Equational subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
tīrthamholy place
tīrtham:
Samanadhikarana (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (predicate)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
puṇyammerit/virtue
puṇyam:
Samanadhikarana (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (predicate)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
nārīṇāmof women
nārīṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी, बहुवचन — Genitive plural
nṛpa-nandanaO king’s son
nṛpa-nandana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘नृपस्य नन्दनः’
śṛṅgāramadornment/erotic charm
śṛṅgāram:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootśṛṅgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
bhūṣaṇamornament
bhūṣaṇam:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
rūpambeauty
rūpam:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
varṇamcomplexion/color
varṇam:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg (here as predicate item)
saugandhamfragrance
saugandham:
Samanadhikarana (Predicate list/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootsaugandha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc sg
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — emphatic particle
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Padma Purana, Bhūmi-khaṇḍa 41)

Concept: For women, the husband is portrayed as the locus of merit and sacredness—an ethic of pativratā devotion framed as equivalent to tīrtha and puṇya.

Application: Channel affection into care, loyalty, and ethical conduct; treat adornment and beauty as expressions of auspiciousness tied to responsibility, not vanity.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal chamber where a prince listens as an elder narrates: the wife stands adorned, yet her ornaments seem to emanate from her husband’s presence like a halo of merit. The air is painted as visible fragrance—saffron and jasmine swirls—suggesting that sanctity itself perfumes the household.","primary_figures":["elder narrator/ācārya","prince (nṛpanandana)","devoted wife","husband"],"setting":"Palace interior opening to a courtyard with flowering vines and a small shrine niche","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron","pearl white","emerald green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace scene with an ācārya instructing a prince; a couple at center where the husband’s aura becomes gold-leaf radiance and the wife’s ornaments gleam; rich reds/greens, embossed gold leaf for jewelry and halos, floral fragrance rendered as stylized gilded scrollwork.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtly interior with delicate textiles; the teacher gestures toward the couple; jasmine vines and soft fragrance motifs drift through the air; cool refined palette with lotus pink accents, gentle expressions, intricate ornament detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; the husband depicted as a deva-like axis, the wife’s śṛṅgāra stylized as auspicious symbols; red-yellow-green palette, ornamental borders with floral-gandha motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where ‘tīrtha’ becomes domestic—lotus and floral borders, central couple framed by garlands; deep blue background with gold highlights; subtle śaṅkha-cakra motifs to hint that all auspiciousness ultimately rests in Viṣṇu."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet bells","soft veena drone","temple bells","courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: tīrthaḥ ca → tīrthaśca (विसर्ग-सन्धि); puṇyaḥ ca → puṇyaśca; saugandham eva → saugandhameva.

N
nṛpanandana

FAQs

Here 'tīrtha' is used metaphorically: the husband is described as the primary locus of religious duty and sanctity within the household life, implying that honoring marital dharma is itself a sacred practice.

It presents a dharma-śāstra-like ideal within the Purāṇic framework: it elevates marital fidelity and household duty as spiritually meritorious, using devotional language to sacralize family ethics.

The verse stresses that a woman’s honor and well-being are portrayed as rooted in marital relationship and conduct, framing the husband as the source of auspiciousness and social-spiritual standing in the idealized household order.