Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Origin of the Maruts

Diti’s Penance and Indra’s Intervention

नावृत्तिभयमस्तीह परलोकभयं कुतः । इमां सृष्टिं महापुण्यां सर्वपापहरां शुभाम्

nāvṛttibhayamastīha paralokabhayaṃ kutaḥ | imāṃ sṛṣṭiṃ mahāpuṇyāṃ sarvapāpaharāṃ śubhām

یہاں زوال کا کوئی خوف نہیں؛ پھر پرلوک کا خوف کہاں سے ہو؟ یہ سृष्टि کا یہ مقدس بندوبست نہایت ثواب والا، مبارک، اور تمام گناہوں کو دور کرنے والا ہے۔

not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (Negative particle)
आवृत्ति-भयम्fear of return (rebirth)
आवृत्ति-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआवृत्ति (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता-स्थाने), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (आवृत्तेः भयम्)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (Adverb of place)
परलोक-भयम्fear of the next world
परलोक-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (परलोकस्य भयम्)
कुतःwhence? how?
कुतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (Interrogative adverb: from where/how)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); सृष्टिम् इत्यस्य विशेषणम्
सृष्टिम्creation
सृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
महा-पुण्याम्greatly meritorious
महा-पुण्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (महती च सा पुण्या च)
सर्व-पाप-हराम्removing all sins
सर्व-पाप-हराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां पापानां हरा)
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); सृष्टिम् इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (context needed; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Understanding/embracing this supremely meritorious sacred order removes sin and grants fearlessness regarding this life and the next.

Application: When anxiety about decline or afterlife arises, return to steady devotional study and remembrance; let ethical living and devotion replace fear with clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands at a crossroads under a vast sky: behind him loom shadowy forms labeled ‘fear of fall’ and ‘fear of the next world,’ dissolving as a radiant scripture-mandala appears before him. The mandala bears the words ‘mahāpuṇyā’ and ‘sarvapāpaharā,’ and a soft Vishnu-like light steadies his posture into fearless calm.","primary_figures":["devotee/listener","symbolic Vishnu radiance (no anthropomorphic form needed)","shadow-figures of fear (allegorical)"],"setting":"Symbolic landscape—pathway between darkness and light, with a faint temple silhouette in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","smoky violet","sunrise gold","white radiance","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central devotee facing a gold-leaf scripture-mandala, fears depicted as dark stylized figures receding; heavy gold embellishment around the mandala and halo-like aura, rich crimson and green garments, ornate temple arch in the background, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone seeker on a mountain path at dawn, misty fears fading into the valley; a luminous circular text-mandala floats ahead; delicate gradients, cool blues shifting to warm gold, refined expression of calm courage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined allegory—fear figures in dark tones on one side, bright auspicious mandala on the other; devotee centered, strong red/yellow/green palette, temple-wall compositional balance and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large radiant mandala with lotus petals inscribed with ‘śubham’ motifs; devotee below with folded hands; intricate floral borders, deep blue ground, gold highlights, peacocks at corners symbolizing fearlessness and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single conch call","temple bells swelling then fading","low drum pulse","wind hush","resolving silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नावृत्तिभयमस्तीह = न + आवृत्तिभयम् + अस्ति + इह (स्वर-सन्धि: न + आ → ना; अस्ति + इह → अस्तीह)

FAQs

It argues that when a practice or sacred arrangement eliminates the fear of relapse/return, fear about the next world becomes baseless—implying spiritual security and confidence.

It calls it “mahāpuṇyā” (highly meritorious), “śubhā” (auspicious), and “sarvapāpaharā” (destroyer/remover of all sins).

Commit to genuinely purifying, auspicious dharmic practice rather than anxiety: sincere engagement with a sin-removing path is presented as the antidote to fear and moral uncertainty.