Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

तयोराकर्ण्य सा देवी अदितिः पतिदेवता । दुःखेन महताविष्टा पुत्रमिंद्रमभाषत

tayorākarṇya sā devī aditiḥ patidevatā | duḥkhena mahatāviṣṭā putramiṃdramabhāṣata

ان کی باتیں سن کر دیوی ادیتی—جو اپنے پتی کو ہی اپنا دیوتا مانتی تھی—شدید غم میں ڈوب گئی اور اپنے بیٹے اندر سے بولی۔

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अदितिःAditi
अदितिः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पतिदेवताone for whom the husband is deity (devoted wife)
पतिदेवता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पतिः देवता यस्याः)
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
महतāgreat
महतā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (दुःखेन)
आविष्टाovercome, possessed
आविष्टा:
Karta (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सा/देवी)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुत्रम् इत्यस्य विशेष्य (सम्बन्ध)
अभाषतspoke to
अभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/इम्परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Narrator (describing Aditi speaking to Indra)

Concept: In crisis, dharmic steadfastness (patidevatā-bhāva) and compassionate counsel become protective forces; sorrow can mature into prayerful resolve.

Application: When overwhelmed, speak with clarity and care to those you love; let grief become wise counsel rather than panic.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Aditi, luminous yet tearful, stands in a celestial courtyard, her hands trembling as she turns toward Indra. Her sorrow is vast but dignified—like a cloud heavy with rain—while Indra listens, vajra lowered, the weight of impending war reflected in his eyes.","primary_figures":["Aditi","Indra"],"setting":"Celestial palace veranda with lotus pools and jeweled pillars; distant Svarga skyline and soft cloudbanks.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","lotus pink","soft gold","sky blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Aditi in ornate sari with gold-leaf borders, tearful face rendered serenely; Indra with vajra stands respectfully; gold-leaf halos, gem-studded jewelry, lotus pool and carved pillars, warm devotional glow emphasizing maternal compassion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender mother-son moment with delicate shading; Aditi’s downcast eyes and gentle hand gesture, Indra’s softened posture; cool morning blues and pinks, lyrical clouds, fine gold accents on ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Aditi with large expressive eyes, subtle tear line; Indra with stylized vajra; bold outlines, flat pigments, temple-wall composition with lotus and creeper borders in red-yellow-green.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Aditi and Indra framed by lotus garlands and floral borders; background filled with stylized lotuses and swans; deep blue and gold accents, devotional calm, symmetrical ornamentation highlighting śānta-karuṇa mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle breeze","distant swan calls","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तयोः + आकर्ण्य → तयोराकर्ण्य; पुत्रम् + इन्द्रम् → पुत्रमिन्द्रम्; इन्द्रम् + अभाषत → इन्द्रमभाषत.

A
Aditi
I
Indra

FAQs

The verse narrates that Aditi, overwhelmed with sorrow, speaks to her son Indra.

It describes Aditi as one who treats her husband as her deity—highlighting marital devotion as a dharmic ideal.

The tone is sorrowful and maternal; ethically, it frames counsel and action within family duty and dharma, as a mother addresses her son in a time of distress.