Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 29

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

एकभार्या सदा द्वेषी बहुपुत्रो ह्यदत्तवान् । धर्मं नैव विजानासि सत्यं नैव परिश्रुतम्

ekabhāryā sadā dveṣī bahuputro hyadattavān | dharmaṃ naiva vijānāsi satyaṃ naiva pariśrutam

ایک ہی بیوی ہونے پر بھی تم ہمیشہ عداوت رکھتے ہو؛ بہت سے بیٹے ہونے پر بھی تم خیرات نہیں کرتے۔ تم دھرم کو حقیقتاً نہیں جانتے، نہ ہی سچ کو ٹھیک طرح سن کر سیکھا ہے۔

एकभार्यःhaving one wife
एकभार्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएकभार्य (प्रातिपदिक: एका + भार्या)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
द्वेषीhateful; one who bears hatred
द्वेषी:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वेषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
बहुपुत्रःhaving many sons
बहुपुत्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहुपुत्र (प्रातिपदिक: बहु + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अदत्तवान्one who did not give (ungenerous)
अदत्तवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदा (धातु)
Formक्तवतु (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-समास/निषेधार्थ (a-datta-vān = one who has not given)
धर्मम्dharma; righteousness
धर्मम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवcertainly/at all
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive/emphatic particle)
विजानासिyou know/understand
विजानासि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवat all
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive/emphatic particle)
परिश्रुतम्heard/learned (well)
परिश्रुतम्:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेयविशेषण/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि + श्रु (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)

Unspecified (context needed from surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 17)

Concept: Domestic life without charity, truth, and dharma-learning degenerates into hostility; mere family structure (one wife, many sons) is not virtue—conduct is.

Application: Practice daily dāna (food, time, forgiveness), reduce household aggression, study dharma texts, and establish a simple Viṣṇu-centered routine (nāma-japa, lamp, offering) to transform family dynamics.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest home, a man stands tense and sharp-eyed while his wife sits withdrawn; sons linger in the background, uncertain. A sage’s words appear like a stern mirror—one side shows clenched fists and closed granary doors, the other shows open hands offering food before a small Viṣṇu lamp, hinting at the path from hostility to dharma.","primary_figures":["a stern householder","his wife (symbol of domestic harmony strained)","sons (as witnesses)","a sage/narrator (as moral mirror)","Vishnu (as small household shrine icon)"],"setting":"village household interior with a grain store, a low wooden seat, and a small corner shrine; threshold visible to suggest choice and change","lighting_mood":"interior lamp-lit with strong contrast—shadows in the quarrel space, warm light at the shrine corner","color_palette":["terracotta","mustard yellow","deep brown","lamp amber","muted turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic interior with a small Viṣṇu shrine in gold-leaf arch, the householder confronted by a sage’s admonition; symbolic split composition—left side tense and shadowed, right side charitable offering scene; rich reds/greens, ornate borders, gold highlights on the shrine and offerings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household scene with nuanced expressions—hostility softened by the sage’s presence; delicate details of utensils and grain; cool yet warm-balanced palette, refined faces, a small glowing shrine corner.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a household setting, expressive eyes showing anger and remorse; shrine lamp radiating; strong reds/yellows/greens, symmetrical composition with moral contrast panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central household shrine motif framed by lotus and floral borders; narrative vignettes around the border showing dāna versus miserliness, harmony versus hostility; deep blue background with gold and white detailing, peacocks and cows as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp bell strike at rebuke","low drone","household ambience fading into silence","soft conch at resolution cue"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; ह्यदत्तवान् = हि + अदत्तवान्.

FAQs

It criticizes persistent hostility (dveṣa), lack of charity (adattavān), and ignorance of dharma and truth despite outward signs of a settled household life.

It implies that household status—having a spouse and children—does not itself indicate righteousness; dharma is shown through virtues like non-hatred, generosity, and truthful learning.

Cultivate inner virtues (truthfulness, understanding of dharma) and outward conduct (charity, non-hostility), rather than relying on social markers like family size or marital status.