Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 27

Description of the Demons’ Austerities

Why the Gods Won

प्राप्याप्यैंद्रं पदं पुत्रास्ततो भ्रष्टा भवंति हि । तस्माद्यूयं प्रकुर्वंतु तपः पुत्राः समन्विताः

prāpyāpyaiṃdraṃ padaṃ putrāstato bhraṣṭā bhavaṃti hi | tasmādyūyaṃ prakurvaṃtu tapaḥ putrāḥ samanvitāḥ

اے بیٹو، اندرا کے بلند منصب کو پا کر بھی لوگ اس سے گر جاتے ہیں۔ اس لیے تم سب بیٹے—متحد اور ثابت قدم ہو کر—تپسیا اختیار کرو۔

prāpyahaving attained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययीभाव-प्रयोग (indeclinable usage), ‘having attained’
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even/also’
aindramIndra’s, belonging to Indra
aindram:
Karma (कर्म) (qualifying)
TypeAdjective
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
padamstate/position/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
putrāḥsons
putrāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
tataḥthereafter/from that
tataḥ:
Hetu/Anantara-kāla (हेतु/अनन्तरकाल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/हेतु-अर्थे (from that/thereafter)
bhraṣṭāḥfallen/deprived
bhraṣṭāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Root√bhraṃś (धातु) → bhraṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
bhavantibecome/are
bhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (अव्यय/सर्वनाम-रूप)
Formअव्ययप्राय (ablative sense ‘therefore/from that’), हेतु-अर्थे
yūyamyou (pl.)
yūyam:
Sambodhyam/Kartā (सम्बोध्य/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन (2nd person pronoun)
prakurvantudo/perform (you all)
prakurvantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन
tapaḥausterity/penance
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
putrāḥO sons
putrāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि (addressing)
samanvitāḥendowed/associated (with)
samanvitāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootsam-anu-√i (धातु) → samanvita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्

Unspecified (context-dependent narrator/sage)

Concept: Even the highest heavenly office is precarious; therefore cultivate tapas as a stable foundation for higher realization beyond svarga.

Application: Treat achievements as temporary; invest in inner discipline—regular sādhanā, restraint, and meditation—rather than clinging to titles or privileges.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic split-scene: on one side, Indra’s jeweled throne in Amarāvatī trembles as a clock-like garland of fading flowers symbolizes exhausted merit; on the other, Kaśyapa points toward a blazing austerity-fire where his sons stand united, hands folded, choosing tapas over fragile splendor.","primary_figures":["Kaśyapa","Dānavas (sons)","Indra (symbolic)"],"setting":"Forest āśrama foreground; celestial court of Amarāvatī as a luminous vignette above.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric gold","storm-cloud violet","pearl white","deep indigo","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual-register composition—upper register Indra on a gold throne with subtle signs of instability (tilting parasol, fading garlands), lower register Kaśyapa commanding unity and tapas; thick gold leaf, ruby and emerald ornamentation, ornate arch frames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle yet poignant contrast—cool celestial blues for Amarāvatī, warm earthy browns for the hermitage; delicate expressions of realization on the sons; fine smoke curls from the tapas-fire; minimal but lyrical symbolism of falling petals.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Indra-loka with bold geometry; Kaśyapa’s instructive gesture emphasized; sons in symmetrical formation indicating ‘samānvitāḥ’; saturated reds/yellows/greens with black outlines and gold highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and fading garlands; central austerity-fire with floral motifs; small upper medallion of Indra-loka; deep blue ground with gold and white detailing, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","conch shell","temple bells","fire crackle","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राप्याप्यैंद्रम् = प्राप्य + अपि + ऐन्द्रम्; पुत्रास्ततो = पुत्राः + ततः; भवंति = भवन्ति; तस्माद्यूयं = तस्मात् + यूयम्; प्रकुर्वंतु = प्रकुर्वन्तु

I
Indra

FAQs

It teaches that even high heavenly status (like Indra’s post) is impermanent, so one should pursue lasting spiritual merit through tapas (austerity and disciplined practice).

Not exactly; it highlights the instability of rank and enjoyment in svarga, contrasting it with the greater reliability of spiritual effort (tapas) for long-term uplift.

Do not rely on inherited privilege or temporary success; cultivate self-discipline, unity, and sustained effort to gain enduring spiritual results.