The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
एतां वसुमतीं पुत्र वसुपूर्णां समंततः । परिपालय वीर्येण स्वधर्मे कृतनिश्चयः ॥ ४ ॥
etāṃ vasumatīṃ putra vasupūrṇāṃ samaṃtataḥ | paripālaya vīryeṇa svadharme kṛtaniścayaḥ || 4 ||
اے بیٹے، ہر طرف سے دولت سے بھرپور اس زمین کی اپنے پرाकرم سے حفاظت کر؛ اپنے سْوَدھرم پر پختہ عزم رکھ۔
Unspecified (instructional voice within the narrative; framed as an elder/kingly admonition to a son)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A steady, duty-centered exhortation: protect the prosperous earth with valor, grounded in firm resolve to svadharma."}
It frames worldly authority as sacred stewardship: protecting the earth is a dharmic obligation, to be carried out with courage and unwavering commitment to one’s rightful duty.
Though not explicitly naming bhakti, it supports bhakti-in-action: serving creation through svadharma is a practical expression of reverence to the divine order sustained by the Lord.
The verse emphasizes dharma-application rather than a specific Vedanga; practically, it aligns with Smriti-informed rajadharma—ethical governance, protection, and disciplined resolve.