Shloka 3

वैकुण्ठस्य तु पंथानं संपूर्णं मानवैः कृतम् । आहूय तनयं काले धर्मांगदमभाषत ॥ ३ ॥

vaikuṇṭhasya tu paṃthānaṃ saṃpūrṇaṃ mānavaiḥ kṛtam | āhūya tanayaṃ kāle dharmāṃgadamabhāṣata || 3 ||

جب انسانوں نے ویکنٹھ کا راستہ پوری طرح تیار کر دیا، تب مناسب وقت پر اس نے اپنے بیٹے کو بلا کر دھرم آنگد سے کہا۔

vaikuṇṭhasyaof Vaikuṇṭha
vaikuṇṭhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvaikuṇṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
panthānampath
panthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpanthāna/panthan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
saṃpūrṇamcomplete
saṃpūrṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃpūrṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agreeing with panthānam
mānavaiḥby men/humans
mānavaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
kṛtammade
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPast passive participle (कृत्-प्रत्यय: क्त), Neuter/Masculine Accusative Singular used predicatively with panthānam; sense: 'made/constructed'
āhūyahaving summoned
āhūya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootā-hū (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √hū with prefix ā-; indeclinable; 'having summoned'
tanayamson
tanayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kāleat the time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
dharmāṃgadamDharmāṅgada (name)
dharmāṃgadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma-aṅgada (प्रातिपदिक: dharma + aṅgada)
FormTatpuruṣa compound (तत्पुरुष) as a proper name; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
abhāṣataspoke
abhāṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Narrator (Purāṇic narrator; dialogue setup introducing Dharmāṅgada)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm narrative pivot: the ‘path to Vaikuṇṭha’ is readied, then a timely summoning introduces an instructive succession moment."}

V
Vaikuṇṭha
D
Dharmāṅgada

FAQs

It frames liberation as a purposeful “path to Vaikuṇṭha” that is prepared through human effort aligned with dharma, and it introduces instruction being transmitted at the right time to Dharmāṅgada.

By naming Vaikuṇṭha as the destination, the verse signals a Viṣṇu-centered goal; the “path” implies disciplined practice and guidance—devotion supported by timely teachings from an elder to a worthy recipient.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is kāla (right timing) and disciplined preparation—principles that support ritual order and dhārmic practice.