वैकुण्ठस्य तु पंथानं संपूर्णं मानवैः कृतम् । आहूय तनयं काले धर्मांगदमभाषत ॥ ३ ॥
vaikuṇṭhasya tu paṃthānaṃ saṃpūrṇaṃ mānavaiḥ kṛtam | āhūya tanayaṃ kāle dharmāṃgadamabhāṣata || 3 ||
جب انسانوں نے ویکنٹھ کا راستہ پوری طرح تیار کر دیا، تب مناسب وقت پر اس نے اپنے بیٹے کو بلا کر دھرم آنگد سے کہا۔
Narrator (Purāṇic narrator; dialogue setup introducing Dharmāṅgada)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm narrative pivot: the ‘path to Vaikuṇṭha’ is readied, then a timely summoning introduces an instructive succession moment."}
It frames liberation as a purposeful “path to Vaikuṇṭha” that is prepared through human effort aligned with dharma, and it introduces instruction being transmitted at the right time to Dharmāṅgada.
By naming Vaikuṇṭha as the destination, the verse signals a Viṣṇu-centered goal; the “path” implies disciplined practice and guidance—devotion supported by timely teachings from an elder to a worthy recipient.
No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is kāla (right timing) and disciplined preparation—principles that support ritual order and dhārmic practice.